Родная земля, родной язык: очерк изучения гавайского языка - Matador Network

Родная земля, родной язык: очерк изучения гавайского языка - Matador Network
Родная земля, родной язык: очерк изучения гавайского языка - Matador Network

Видео: Родная земля, родной язык: очерк изучения гавайского языка - Matador Network

Видео: Родная земля, родной язык: очерк изучения гавайского языка - Matador Network
Видео: Этот удивительный мир языков 2024, Май
Anonim
Image
Image

«О, Гавайи, Куу Кулайви, Гавайи - моя родина».

Мой гавайский урок на Youtube начинается медленно, куму (учитель), тихая женщина, мягко на цыпочках пробирается через лексику дня. Она одета в разноцветное му'умуу, классическое платье на Гавайях.

«Алоха, и добро пожаловать в Кулайви».

Сериал видео легко слушать, и он движется достаточно медленно, чтобы мне не пришлось делать паузу. Цель состоит в том, чтобы заставить ученика сразу говорить на некотором базовом гавайском языке и построить диалоги как можно быстрее. Я повторяю каждое предложение тщательно. У меня на коленях лежит тетрадь с языком, где я записываю грамматические заметки, орфографию и словарный запас. Я думаю, что я делаю устойчивый прогресс. Самая сложная часть для меня - это знать, где разместить длинные гласные и гортанную остановку, - но по большей части я без проблем прошиваю уроки.

Неплохо для изучения гавайского языка.

«Олело Гавайи»? … Вы говорите по-гавайски?

Хотя я гавайский, я не вырос на Гавайях. Я был третьим культурным ребенком, родился в Калифорнии и переехал в Саудовскую Аравию, прежде чем окончательно обосноваться на Гавайях. Таким образом, у меня не было гавайского воздействия, которое было у моей матери и ее семьи. Первые десять лет своей жизни я жил за границей в Эр-Рияде и говорил по-английски, находясь дома и со своими соседями.

Гавайский никогда не становился частью моего воспитания, пока моя семья не вернулась на Большой остров, когда мне было 9 лет - но даже тогда lingua franca все еще был английским или, в лучшем случае, местным пиджином. На протяжении всего моего детства я впитывал гавайский только в отрывках и словосочетаниях. И когда мне исполнилось 19 лет, я покинул острова и вернулся только дважды.

До недавнего времени я никогда не интересовался изучением гавайского языка, и теперь я нахожусь здесь, в Швеции, в крошечной квартире - почти в 7000 милях от островов - пытаясь понять ее. Десять лет прошло с тех пор, как я последний раз посещал Большой остров, и я смотрю видео уроки на Youtube.

«Ae, он li'ili'i … Да, немного.»

Куму на видео всегда улыбается. Она пробегает словарный запас урока, весь связанный с едой. Я узнаю много слов, которые она использует. Гавайский язык лучше всего сохраняется в повседневной лексике, такой как еда: ниу (кокос), паакай (соль), пуа (свинья), вай (вода), ахи (тунец).

Гавайцы проникли в мой мозг довольно постепенно. Слова, относящиеся к еде, дому, людям - все это в непосредственной близости - это слова, которые я узнаю. Кроме того, существуют сложные культурные концепции, которые нелегко перевести на английский язык - кулеана, локахи и наау. Слова, которые не имеют простых эквивалентов в английском, похоже, лучше запоминаются в моей голове.

Но все же, в моих знаниях есть большое, пустое место. Будучи подростком на Гавайях, я каждый день видел названия улиц - Калопа, Пилилани, Вайпио - но понятия не имел об их значении. Я выучил дюжину гавайских песен наизусть, но не знаю, пою ли я песню о любви или оду дождевому дождю. Названия городов? Старые газеты? Это один гавайский видеоканал? Понятия не имею.

Нет, не так ли? … Откуда ты?

Это немного странно, если подумать, жить на Гавайях, идентифицировать себя как гавайца, не зная языка. Такое ощущение, что я могу коснуться только половины своей культуры. Представьте, что вы выросли в Англии и не знаете английского. Или Япония и не зная японский. Язык связывает вас с вашей историей, и если у вас ее нет, вы всегда будете смотреть на нее объективом постороннего.

Однажды я почувствовал, что мои двоюродные братья, которые, казалось, всегда знали больше гавайского, чем я, имели больше права называть себя родными. Но когда я стал старше и путешествовал дальше, чем когда-либо прежде, я понял, что это не имеет значения. Важно было то, что Гавайи всегда чувствовали себя как дома. Когда незнакомцы спрашивали, откуда я, я всегда отвечал с Гавайев. Позже, посетив острова, я заметил, как только я сошел с самолета, что мое дыхание станет легче, мои мышцы разжимаются, мои плечи ослабевают от жары.

Одна вещь, которую я заметил, живя за границей, особенно в Исландии и Швеции, состоит в том, что Гавайи везде присутствуют как магическое присутствие. Укажите, что вы с Гавайских островов, и многие люди будут удивлены. Они недоверчиво спросят, почему ты покинул рай. Я привык отклонять их комментарии.

«Это не рай», - сказал бы я. «У него есть свои взлеты и падения».

Затем однажды я выпил «1000 цветочных шнапсов» с немцем. У нее было множество вопросов для меня о Гавайях, и я выбросил все, что я знал - историю, геологию, песни (спасибо Деннис Павао), язык (эти драгоценные фрагменты) - на ее пьяную голову. Я понял, что Гавайи были для меня особенным местом. Более того, я мог бы поделиться этим с людьми.

Во всем мире люди завалены английским языком и американской культурой благодаря поп-культуре, СМИ и Голливуду. Если вы говорите по-английски за границей (особенно в Европе), скорее всего, ваши слова окажутся у кого-то, кто вас понимает. Но с гавайским я как-то чувствую, что являюсь частью тайны, которую не многие знают. Это красочный мир, которого никто вокруг меня не знает. Но они любопытны, и мне есть, чем поделиться. Чувствуется, что я что-то совсем другое. И чем дальше я с Гавайских и Гавайских островов, чем реже это происходит в моей повседневной жизни, тем более ценным оно стало для меня.

Он вырос из чего-то, с чем я едва отождествлялся с чем-то, что неотделимо от моей личности.

Makemake au e 'olelo Hawai'i … Я хочу говорить на гавайском языке.

Так почему я учу гавайский сейчас? Причина проста: я скучаю по дому. Чем дальше я иду, тем больше я думаю о доме. После многих лет в дороге, вдали от моей семьи и моей родины, вполне естественно, что я скучаю по дому. Мне почти 30. Я провел последние несколько лет своей жизни, играя в чужие культуры: изучая исландский, японский, польский, изучая кириллицу и хангыль. Я только что переехал в Швецию, и в некоторые дни это чертовски стресс. Поэтому я наблюдаю за гавайскими уроками с этим сладким гавайским куму, понимая только каждое другое слово или около того, и я позволил ее игривому голосу ослабить мое кровяное давление и напомнить мне о пальмах.

Рекомендуем: