17 идиом, которые демонстрируют мексиканцев " одержимость едой

Оглавление:

17 идиом, которые демонстрируют мексиканцев " одержимость едой
17 идиом, которые демонстрируют мексиканцев " одержимость едой

Видео: 17 идиом, которые демонстрируют мексиканцев " одержимость едой

Видео: 17 идиом, которые демонстрируют мексиканцев
Видео: 10 идиом, КОТОРЫЙ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ КАЖДЫЙ. Английские идиомы с примерами и переводом 2024, Ноябрь
Anonim

Путешествовать

Image
Image

Нажмите здесь, чтобы увидеть больше фотографий. Tambien podés darnos un «me gusta» en Facebook!

1. «Давайте вернемся к этому, это моль де олла»

(Дарл, дэс эс моль де олла)

Эта фраза является приглашением приступить к работе немедленно и без оправдания; это подразумевает, что работа под рукой сложна и потребует некоторого времени и компромисса. Мол де Олла, вероятно, не самый извращающий родинок, но, в конце концов, заслуживает уважения …

2. «Они не энчиладас!»

(¡Нет сына энчиладас!)

Эта фраза используется для сравнения сложности ваших реальных обязанностей с очевидной легкостью подготовки энчиладас. Энчиладас - это типичное блюдо, приготовленное погружением лепешек в сальсу любого типа и начинкой их курицей или сыром. «Enchilame otra», еще одна причудливая фраза, которая будет переводиться как «приправить это для меня», происходит из того же предположения; это означает что-то вроде «если это так просто, иди и сделай это сам».

3. «Только горшки знают, как кипят их бульоны»

(Sólo las ollas saben los hervores de sus caldos)

Это одна из тех фраз бабушки, которые звучат гораздо более драматично, чем они есть на самом деле. Если кто-то бросит вам эту фразу, этот человек, вероятно, намекает, что вы слишком любопытны. Лучше сосредоточиться на собственном бизнесе, в конце концов …

Image
Image
Image
Image

Больше похоже на это: 13 знаков, ваш лучший друг мексиканец

4. «Широкие бобы готовят повсюду»

(En todos lados se cuecen habas)

Это значит, что у всех нас есть доля скелетов в шкафу. Дерьмо случается со всеми нами.

5. «Они делают твоих тамал из козла!»

(«Ты имеешь в виду!»)

Эта фраза подразумевает, что вас обманывают! Лучше сделать что-нибудь с этим или …

6. «Ты будешь рожать чайот».(Ваш estar pariendo chayotes)

>>

Чайот - это соленый фрукт значительных размеров, который растет на вьющемся растении и покрыт шипами … больше, чем жизненные шипы. Вы смогли представить это?

7. «Там идет орех»

(Ва де Нуэс)

Игра слов, которая на самом деле означает «вот оно снова». Давайте посмотрим, будет ли на этот раз оно «липнет как жвачка» (es chicle y pega).

8. «Ты - рис в каждом моле»

(Эрес эль арроз де тодос лос мольес)

Подобно «вы появляетесь даже в супе» (te apareces hasta en la sopa), эта фраза сама по себе не имеет плохой коннотации, она просто подразумевает, что люди ожидают увидеть вас, даже если вас не пригласили. Рис не важен для дегустации моль … но он всегда делает его на стол.

9. «Ты кладешь слишком много сливок на свои тако»

(Le echas муча крема и тус тако)

Это означает, что вы немного застряли.

10. «Чили, крот и сало»

(Де чиле, де моль и де мантека)

Эта фраза имеет как хорошее, так и плохое значение: вы либо восхваляете разнообразие доступных вариантов, либо критикуете что-то за отсутствие конкретики. Некоторым людям нравится менять один из трех компонентов этой фразы, чтобы лучше соответствовать их личному вкусу.

11. «Они дают тебе алкоголь за палец»

(Te están dando atole con el dedo)

То есть кто-то дурачит тебя. Когда люди на самом деле заботятся о вас, они предлагают вам целую чашу атолла … пополнение в комплекте.

12. «Так много шума и так мало орехов»

(Mucho ruido y pocas nueces)

Это означает, что вы, конечно, можете говорить, но вы редко ходите пешком. Есть еще одна фраза, имеющая аналогичное значение, но с большим количеством тортильи, печально известная: «Я съем этот язык тако» (de lengua me como un taco). И да, тако на самом деле большая вещь в Мексике.

13. «Какую милансу ты себе дашь, я думал, ты уже кровяная колбаса»

(Que milanesas que te djas bisteces, йо пенсе ке я моронгас)

Еще одна игра слов мексиканцев, которые любят или ненавидят, на самом деле это означает что-то вроде: «Давно не виделись, где вы были в последнее время?». Вы можете выучить эту хищную фразу приветствия, чтобы произвести впечатление на ваших мексиканских приятелей своим мастерством сленга.

Image
Image
Image
Image

Больше похоже на это: 15 признаков вы научились есть в Мексике

14. «Ты слишком много риса для такой маленькой курицы»

(Tú eres mucho arroz para tan poco pollo)

Одна из тех фраз, которую твоя мама может легко бросить в тебя, пока ты плачешь на ее коленях после недавнего расставания.

15. «Бульон был дороже, чем фрикадельки»

(Salió más caro el caldo que las albóndigas)

Подразумевает, что лечение было хуже, чем болезнь.

Примечание: несмотря на то, что на самом деле означает эта фраза, не пожалейте никаких расходов на бульон. Хороший бульон - это все!

16. «В рисе всегда есть немного черного»

(Нунка фальта эль негрито ан эль арроз)

Эта фраза учит нас невозможности достичь абсолютного счастья. Неважно, если у вас есть тарелка самого вкусного риса вокруг, всегда есть возможность найти негрито (маленькие камни, семена, осколки и другие разные предметы, найденные в рисе)… возможность, которая может действительно сломаться Ваши зубы.

17. «Я оставил бобы в огне»

(Dejé los frijoles en la lumbre)

Это означает, что этот рис уже приготовлен (este arroz ya se coció)… Увидимся в следующий раз!

Рекомендуем: