Путешествовать
Я отправился в Париж, чтобы пройти 4-недельный интенсивный курс TEFL, не без гордыни. Конечно, я мог бы получить сертификат для преподавания английского как второго языка. Я знаю, что такое герунд. Неуместные модификаторы заставляют меня хихикать. Английский язык - это одно, единственное, что у меня хорошо получается (хотя я как раз собирался закончить это предложение предлогом). Преподаванием английского языка будет торт, мадагаскарский пирог с ванильными бобами, с глазурью из бурбона, метафорами, гиперболами и полисендонами.
Нет
Нелепо наблюдать за тем, как группа изучающих язык взрослых смотрит на вас так, словно у вас есть возможность получить им повышение в должности или смекалку, когда все, что вы делаете, - это просите их повторить «футбол» после вас, или миму, нанося удар воздух с воображаемым ножом, чтобы выявить слово «гнев». Еще более нервно учить правила, которые вы на самом деле не знаете сами. В чем разница между «может» и «может»? Я могу импровизировать и разбираться в этом, запинаясь в своем мыслительном процессе перед классом, или я могу умереть от смущения. Возможно, я преувеличиваю.
Носители английского языка инстинктивно знают правила, которые преподаются на уроках ESL, что еще более усложняет обработку терминологии. (Серьезно, вы когда-нибудь слышали о лексическом глаголе?) Итак, вот 4 правила / руководства, которые довольно бесполезно знать, если вы уже хорошо говорите по-английски.
1. Прилагательное порядок
Когда вы используете более одного прилагательного в предложении, они должны следовать порядку этой аббревиатуры: OSACOMP. Это звучит как компьютерный алгоритм, и кажется таким же разочаровывающим. Вы не можете просто сказать: «Я купил новую, красивую, кожаную, большую черную рабочую сумку». Шестерня O должна стоять на первом месте. Затем Size, затем A ge, COLOR и O RIGIN. И, наконец, материалы и предложения. Итак, «я купил красивую, большую, новую, черную кожаную рабочую сумку». Потому что в этом вся разница.
В моем классе было только два других человека, и они оба, казалось, находили OSACOMP одинаково бесполезным. Кэсси была уличным, почти патологически оптимистичным аспирантом из Лос-Анджелеса, а Лиза была американским эмигрантом, который недавно закончил девять лет в армии. Кэсси вздрагивала каждый раз, когда Лиза или я говорили «бля», что часто случалось. Руки Лизы были покрыты татуировками пингвинов на церулеанском фоне, но в этом татуировочном океане был также черный носорог и буйвол. «Находящиеся под угрозой исчезновения животные», - сказала она, когда я подумала о том, что это похоже на детское пододеяльник. Наше раздражение прилагательным порядком было единственным, что у всех нас было общим.
Хотя тогда мы не осознавали этого, OSACOMP имеет смысл. По этой причине мы говорим «большой красный дом» вместо «красный большой дом». Когда прилагательные не соответствуют этому порядку, это просто звучит неправильно, но изучающие иностранный язык этого не знают. Несмотря на это, Кэсси, Лиза и я продолжали ворчать, что это было бессмысленно. Мы чувствовали себя обманутыми, как будто наш родной язык скрывал от нас секреты.
2. Фонематический сценарий
Похоже на это. Каждый символ соответствует звуку, который вы издаете, когда говорите по-английски. Это те странные символы, которые появляются рядом с каждым словом в словаре. Звук «j» выглядит как / ʤ /, а звук «y» выглядит как / j /. И это даже не половина вводит в заблуждение, как английское правописание.
Например, знаете ли вы, что «гхоти» - это альтернативное написание слова «рыба»? Gh = звук «f» в «достаточно». «O» = звук «i» в «женщинах». «Ti» = звук «sh» в «художественной литературе». Человек по имени Александр Эллис рассчитал 81 997 920 потенциальных способов произнесите слово «ножницы», в том числе schiesourrhce. Позже он признался, что преувеличивает, но, тем не менее, правописание может сбивать с толку, и фонематический сценарий помогает студентам научиться произносить слова, не будучи запутанными их написанием. «Рыба», «гхоти» и любое другое возможное написание будут выглядеть как / f ɪ ʃ / в фонематических символах.
Чтобы попрактиковаться, наш инструктор дал нам два одинаковых листа бумаги с фонематическим шрифтом и велел нам вырезать буквы из одной бумаги и использовать другую в качестве справочной. Мы должны были использовать вырезанные символы в качестве флеш-карт для завтрашнего урока. Я не думал привозить пару парикмахерских в Париж, поэтому я измельчал каждое письмо от руки. У Кэсси была пара ножниц, но она вырезала фонетический сценарий из обоих листов бумаги - шквал «и», и «а», и «а», «и». Мои флешки выглядели как кукурузные хлопья. В то время как большинство других 22-летних в Париже проводили время на Рю де ла Рокетт, Кэсси и я были свернуты на наших столах после 3 часов ночи, обрезая устный алфавит. Неправильно.
3. Переходные и непереходные глаголы / прямые и косвенные объекты
Вы, вероятно, выучили их в 7-м классе, но поскольку вы ничего не получите, указав их в предложениях («Эй, мужик, я могу непроизвольно разбиться о твой косвенный диван?»), Они лежат в глубине твоей памяти, не обижаясь, что ты » мы забыли их.
«Никкита, можешь привести пример прямого объекта?» - спросил наш тренер.
«Я … эээ … убил … кто-то.»
Было очевидно, что я не спал, а смотрел «Симпатичных лжецов», а не читал. В любом случае, «кто-то» является прямым объектом, потому что действие выполняется непосредственно с ним, а когда у вас есть прямой объект, у вас есть переходный глагол («убит»). Когда предлог предшествует объекту, это косвенный объект. Например, «Он спал на диване». Поскольку действие не выполняется с диваном, это непереходный глагол.
Это кажется достаточно простым, но при применении к сложным предложениям они заставляют вас усомниться в вашем здравомыслии. Лиза боролась с концепцией, и каждый раз, когда она получала неправильный вопрос, она извергала свое привычное: «Ах, ради всего святого!» Она никогда не говорила слово «да» столько, сколько говорила «о да» или что-то в этом роде. вариация «дух». (Однажды, когда я спросил, хочет ли она купить фондю, она, по сути, ответила: «Медведь гадил в лесу?»)
Наш тренер продолжал объяснять переходные глаголы. «Итак, что он сделал с диваном?»
Мы все разразились хриплым смехом, и я не знаю почему. Может быть, это было грязно. Может быть, мы были в классе в течение семи часов, когда мы скорее потратили бы наш день на kir royales у Люксембургского сада. Может быть, странным образом, в Клубе для завтраков - да, мы все внезапно стали такими хорошими друзьями, которые смеялись ни о чем конкретно.
4. Почему мы заказываем «омара», но «капучино»
Мы заказываем «омара», потому что мы явно говорим о омаре в меню, а не о «омаре» где-то там в мире. Когда мы заказываем капучино, мы имеем в виду конкретное капучино в меню (при условии, что есть только один вид), но мы все равно говорим «капучино» вместо «.» Почему?
Честно говоря, я не знаю. Если есть что-то, чему я научился в классе TEFL, больше, чем фонематические символы или настоящее идеальное непрерывное время, так это то, что можно признать, что вы не знаете. Я думал, что знаю Кэсси и Лизу только потому, что заметил, как они отличаются от меня. Эго подтолкнуло мою первоначальную апатию к этим незнакомым правилам, и мои совершенно неточные суждения о двух людях, которые намного хитрее, чем показывают их большие улыбки или татуировки пингвинов.
Я не оставлю вас в покое на вопросе о капучино. Вот теория: в отличие от блюд из омаров, капучино есть в большинстве меню, поэтому мы не просим какой-то особенный домашний капучино. На самом деле, большинство людей расстроились бы, если бы захотели свой обычный (или «влажный» или «сухой») капучино и обнаружили, что в нем есть горькая ангостура. Это похоже на то, как вы идете в закусочную и получаете «заказ яиц, слишком просто», поскольку это явно не уникальное блюдо. У моей теории нет официальной поддержки, но я буду ее использовать.