Британский английский против Kiwinglish: адаптация без потери вашей идентичности

Британский английский против Kiwinglish: адаптация без потери вашей идентичности
Британский английский против Kiwinglish: адаптация без потери вашей идентичности

Видео: Британский английский против Kiwinglish: адаптация без потери вашей идентичности

Видео: Британский английский против Kiwinglish: адаптация без потери вашей идентичности
Видео: Замени РУССКИЙ акцент на БРИТАНСКИЙ: тренировка произношения английских слов 2024, Май
Anonim
Image
Image

Как северная англичанка, заставить себя понять это всегда немного борьбы, даже в Великобритании. Постоянный спор о правильном названии хлебной булочки и дебатов о завтраке / обеде / ужине - это то, что нагревает головы разговорно-запутанных британцев (завтрак, ужин и чай - это то, что нужно мне на шее в лесу).

Если я думал, что разговаривать с южанином было трудно, то передвигаться по всему земному шару и заводить разговор с киви - это нечто совершенно другое. Люди постоянно сбиты с толку моим дополнением к разговору; «Что такое диван?» «Пылесос, что такое Пылесос?», И в моем мозгу собралось несколько слов, собирающих пыль, готовых скатиться с языка, как только я ступлю на домашнюю землю; «mardy», «lasses», «nowt», «summats» и «oryt» сидят на скамейке, наблюдая, как «что-то», «нет» и «ничего» играют в спортивной беседе.

Несмотря на то, что вначале я отказывался терять свой акцент и столь любимый разговор, который повторяет мое гордое северное наследие, я с тех пор осознал, что мне придется скорректировать свою терминологию, чтобы понять и понять. За прошедший год, проведенный в Новой Зеландии, я заметил, что некоторые термины и фразы медленно проникают в мою речь, некоторые специально, а некоторые совершенно невольно.

Непреднамеренно я проскальзывал в странных «без забот» и «кучах» в разговорах, но все больше и больше я обнаруживаю, что использую слово «да». «Да» (примечание: может быть написано aye, eh, ae или ay, по-видимому) - наиболее заразная ошибка языка, которую может предложить Новая Зеландия; слово, которое акцентирует каждое предложение и может быть использовано либо для ответа, либо для согласия - я до сих пор не совсем уверен, какое. Как будто разговор не может проходить без этого простого дополнения, и каждое предложение нуждается в проверке, как «вы понимаете, о чем я? «Но менее рабочий класс, гораздо легче сказать, и, безусловно, чаще используется.

Есть и другие термины, однако, что я упорно отказываюсь, чтобы попасть на борт с. «Jandals» вместо шлепанцев, например, или «чипсы» вместо чипсов, «штаны» вместо брюк, «леденцы» вместо конфет, «жабы» вместо бикини и «молочные продукты» вместо магазина на углу. Я до сих пор совершенно не уверен в значении, происхождении и контексте слова «чур», и я совершенно не знаю, как ориентироваться в фразах «даааааааааааааааааа» ». (Что вы, люди, имеете в виду? Да или нет?)

Вода для дискуссий все еще мрачная, и после целого года в этой стране я не более понятен народу Новой Зеландии, чем в этот раз в ноябре прошлого года, но, по крайней мере, я наконец начинаю понимать их немного больше и я думаю, это все, что действительно имеет значение, а?

Рекомендуем: