Если вы планируете поездку в Чикаго или думаете о переезде сюда, вам нужно быть в курсе ваших чикагизмов, чтобы понять нас, местных жителей, и избежать смущения, связанного с словесным эквивалентом добавления кетчупа в вашу хот-дог. Мы пьем «поп» (не газировку), тренируемся в «кедах» и иногда отбрасываем «пару два, три пива», потому что сказать «несколько сортов пива» просто скучно. Вот еще 19 выражений, которые вы должны выучить перед посещением Чикаго.
1. «Сокс Парк»
«Сокс Парк» - это то место, где бейсбольная команда Чикаго Уайт Сокс играет в свои домашние матчи на южной стороне. Вы также можете назвать его по старому названию «Comiskey Park» или просто «Comiskey», но никто никогда не называет его по-настоящему, ужасное «Поле гарантированных тарифов».
2. «Где это?»
Чикагцы всегда добавляют ненужные предлоги в конце предложений. «Где вечеринка?» «Вы хотите пойти?» И так далее.
3. «Кулер у озера»
«Кулер у озера» - это высказывание, которое вы слышите в большинстве сводок погоды в течение всего чикагского лета. Это просто то, как это звучит; температура обычно ниже, чем ближе к озеру.
4. «Озеро»
«Озеро» - это озеро Мичиган.
5. «Река»
«Река» - это река Чикаго.
6. «Ригли»
«Ригли» может означать «Ригли Филд», где играют «Чикаго Кабс», или «Ригливилль», который окружает стадион.
7. «Опущенный»
Те, кто в курсе, заказывают свой «чикагский» итальянский сэндвич с говядиной. готовит говядину, делая хлеб сырым и вкусным. Это также можно назвать «крещением говядины».
8. «ОК»
Чикагские Быки и Чикагские Блэкхокс играют в свои домашние игры в Объединенном Центре, также известном как «UC».
9. «Величайший»
Есть только один «Величайший», и он носит имя Майкл Джордан. Вы также можете сослаться на него через «Его воздушность», «Джордан» или просто «Майк». Не приезжайте в Чикаго, рассказывая о всякой ерунде о том, что Леброн или кто-то еще является величайшим из всех времен. Мы не слишком любезны к этому здесь, в Ци.
10. «Сельдерейная соль»
«Сельдерейная соль» является одним из основных компонентов хот-дога в чикагском стиле, наряду с нарезанным белым луком, помидорами, маринованным огурцом, горчицей, приправой и (по желанию) спортивным перцем.
11. «Бум квадрат»
Вполне вероятно, что кто-то подойдет к вам на улице в Чикаго и попросит «сжечь квадрат». «Квадрат» - это сигарета, и они спрашивают вас о ней.
12. «Сирс Тауэр»
Самое высокое здание в Чикаго - «Сирс Тауэр». Нам все равно, что в 2009 году оно было официально переименовано в «Уиллис Тауэр», для нас это всегда будет Сирс Тауэр.
13. «Джардиньера»
«Giardiniera» является основной приправой Чикаго. Существует много разных сортов, но наиболее распространенным вариантом является маринованный острый перец, сельдерей, морковь, цветная капуста и оливки, упакованные в масло. Есть пряные и мягкие сорта, и чикагцы ставят его на все: от итальянской говядины до пиццы.
14. «Большой зеленый лимузин»
Это старое название городских автобусов, когда автобусы Chicago Transit Authority (CTA) были зелено-белыми. Взять «Большой зеленый лимузин» - значит сесть на автобус.
15. «Чур»
«Чур» - это практика зарезервировать место для парковки, из которого вы сгребли снег. Dibs утверждается, помещая различные предметы старой мебели в ваше место и, возможно, кладя доску между ними.
16. «ЛСД»
Принимать «ЛСД» в Чикаго - значит ездить на Лейк Шор Драйв. Местные жители также называют его «Лейк-Шор» или «Драйв».
17. «Чады и Трикси»
«Чэды и Трикси» - это яппи, живущие в таких районах, как Ригливилл, Линкольн-парк и Ривер-Норт. Большинство из них являются выпускниками различных университетов Большой десятки на Среднем Западе, и почти никто из них не является уроженцем Чикаго.
18. «Треугольник Виагры»
Rush Street - это район, полный баров, ресторанов и танцевальных клубов. Область привлекает много пожилых богатых парней, ищущих симпатичных, молодых женщин, и множество молодых женщин, ищущих богатых пожилых мужчин. В центре всего этого три улицы объединяются в треугольник, следовательно, «Треугольник Виагры».
19. «Л»
«L» - это сокращение от «повышенного», как и большинство железнодорожных линий Чикаго. Вы также можете просто сказать цвет линии, на которой вы находитесь (например, «Я на Красной линии»). Если вы просто говорите «возьмите CTA», вы прикрываете поезда и автобусы, но не пригородные поезда до пригородов, которые просто называются по имени - «Метра».