10 удивительно непереводимых норвежских слов - Matador Network

Оглавление:

10 удивительно непереводимых норвежских слов - Matador Network
10 удивительно непереводимых норвежских слов - Matador Network

Видео: 10 удивительно непереводимых норвежских слов - Matador Network

Видео: 10 удивительно непереводимых норвежских слов - Matador Network
Видео: 200 фраз - Норвежский - Русский 2024, Апрель
Anonim
Image
Image

1. Uting

В прямом переводе это означает «ничего». В переносном переводе обычно описывается дурная привычка или традиция, которых, конечно, много. Внезапное превращение целиакии в сферу прохлады - это определенное «утешение». Развевание флага Конфедерации на горных кочках в сельской Норвегии, которые никогда не ступали за пределы Скандинавии, - * огромное * утешение. Трещина костяшки, звонки мобильных телефонов в церкви … список можно продолжать и продолжать.

2. Innlevelse

Innlevelse описывает, насколько хорошо вы можете «жить» как персонаж. Помните даже не пробующий русский акцент Шона Коннери в «Охоте за красным октябрем»? Это было действительно бедно. Хороший innlevelse означает, что вы пытаетесь думать и действовать как персонаж - что когда вы находитесь на сцене или перед камерой, вы перестаете быть Джонни Деппом и начинаете быть Джеком Воробьем. Ты не Джонни Депп, играющий Джека Воробья - ты Джек Воробей, ничего больше. У этого парня, действительно хорошего уровня, в игре начальной школы твоей дочери - у него впереди актерская карьера.

3. Гавайи

Это один странно специфический, относящийся к спорту футбол (футбол для некоторых). Hawaiifotball возникает, когда обе команды беспрерывно регистрируют мяч назад и вперед, никогда не получают реального контроля и не могут выдержать атаку или какую-либо согласованную игру в течение более 15 секунд. Как правило, это происходит, когда обе команды перестали заботиться и / или потеряли концентрацию. Однако, если вы подумаете об этом, его можно использовать для описания большинства видов спорта: в баскетболе, когда игра заблокирована для команд, забивающих подряд, и каждая попытка проходит успешно. В (американском) футболе, когда команды набирают тройку, как будто завтра не было. У каждого командного вида спорта есть такие ситуации.

4. Фолькфест

Ты помнишь, как однажды самая большая спортивная команда в стране приехала в маленькую деревню, в которой ты вырос? Как целые семьи пришли на стадион, где разносили пиво и хот-доги, погода была отличной, и в итоге она просто стала большой вечеринкой? Ваша местная команда была сильно обеспокоена, но все прекрасно проводили время. Фолкфест, буквально «народная вечеринка» - это как раз такое событие. Спортивная встреча, большой концерт, любой вид фестиваля… если он собирает людей из всех слоев общества и служит для объединения целых сообществ в оргию еды, питья, хороших вибраций и всего остального, что хорошо, это праздник,

5. Гарри

Очень часто это выражение переводится как сырный, что вовсе не делает его справедливым. «Гарри» - это своего рода слияние всего, что представляет собой бодрость, невежество, хакерство и все остальное не модно. Мы бы не назвали фильм «Шаркнадо» гарри, потому что даже если он удивительно нежный, он не представляет ничего особенного. Как бы мы ни были лаконичны, мы бы просто назвали это дерьмом. Музыка кантри, с другой стороны… Боже мой, это Гарри. Также что-нибудь из города Драммен. Никаких дальнейших объяснений не требуется.

6. Ильдсель

Вы знаете, что один человек в вашем городе, который тренирует и в основном управляет всем спортивным клубом, сидит в городском совете, помогает в приюте для бездомных, организует общественные мероприятия и выступает в качестве наставника для каждого подростка в городе - и все это без единой просьбы. копейки за его услуги? Они ildsjel - огненная душа, в буквальном переводе. Из-за скандинавской социальной модели и небольшого размера большинства наших городов норвежское гражданское общество в основном опирается на этих мужчин и женщин. Они настолько важны, что приз «Илдсжель года» вручается на той же церемонии, что и все другие крупные спортивные награды. Без них эта страна стала бы невероятно скучным и холодным местом.

7. Attpåklatt

У Джимми, который сидел рядом с тобой в первом классе, было двое братьев и сестер, которые оба учились в колледже. Но все трое детей родились от одних и тех же родителей. У норвежского языка есть отдельное слово для этого: attpåklatt означает что-то вроде «пятно сверху» и описывает ребенка, который родился долгое время после «основной» группы детей в семье. Воспитав двоих или троих первых детей до того момента, когда родительские права перестают быть «предотвращением самоубийств в режиме 24/7», мама и папа снова смогли сосредоточиться друг на друге, вновь внеся некоторую страсть в отношения. Несколько месяцев спустя мама внезапно забеременела. Новый ребенок может быть несчастным случаем или результатом того, что один из родителей сказал: «эй, хочешь завести еще одного ребенка?» - но родители будут любить и лелеять его так же, и, вероятно, испортить гнилые старшие братья и сестры.

Image
Image
Image
Image

Эта история была подготовлена в рамках программ журналистики путешествий в MatadorU. Учить больше

8. Тропенатт

Тёплая погода в этом далеком севере относительно не хватает. Даже в летнее время, когда дневная температура может легко достигнуть 25 ° C в южной части страны, рекомендуется взять с собой свитер и / или куртку, если вы хотите остаться на ночь. Ртуть просто падает так быстро. В некоторых очень редких случаях (например, прошлым летом, когда половина из нас умерла от теплового истощения), у нас возникает «тропенатт» - тропическая ночь. Научное (-ое) определение тропената требует, чтобы температура оставалась выше 20 C (68 F) в течение всего 12-часового промежутка между 20:00 и 08:00. Эти случаи высоко ценятся и лелеются из-за того, что они стоят для ночных сов.

9. Донег

Почему в английском языке нет слова «период с полуночи до следующей полуночи»? Нет, я не имею в виду «день» - это может означать как 24-часовой период, так и «не ночь». Норвежский долг относится к любому 24-часовому периоду. Это просто и невероятно полезно способами, которые вы не могли бы себе представить! Скажем, правительство США предоставило другой стране 72 часа для соблюдения (не то, чтобы они когда-либо делали это) - норвежские газеты не будут писать «72 таймера» в своих заголовках, они будут писать «3 дня». у них нет 24 часов работы, у них есть «døgnåpent» - døgn open. Просто и блестяще.

10. Дритцекк

Это слово приобрело известность в Великобритании в 1993 году, когда норвежский министр охраны окружающей среды Турбьерн Бернтсен довольно открыто не согласился со своим британским коллегой. Под довольно откровенным несогласием я подразумеваю «ненавидел его внутренности». Некоторый микрофон поймал Бернтена, сказав что-то, что британские СМИ перевели как «он - самый большой дерьмовый мешок, который я когда-либо встречал». Когда его попросили прокомментировать, министерство просто выпустило пресс-релиз с заявлением « На норвежском это звучит не так уж и плохо ». Они были абсолютно правы -« дритцекк », безусловно, является загруженным словом, а не тем, которое вы бросаете легкомысленно. Но, образно говоря, это просто переводится как «рывок» или «сукин сын». Несколько президентов США описали союзных диктаторов как «СОБ, но наш СОБ» - норвежский перевод, как правило, «en drittsekk, men vår drittsekk». Бернцен определенно не был вежлив, но его выбор слов - это то, что каждый день выкрикивают во время перерывов в норвежских школах. Не какое-то супер-оскорбление, которое британское правительство должно интерпретировать как дипломатический инцидент.

Рекомендуем: