1. Французы не «разозлили тебя»… они «обосрали тебя» (Faire chier quelqu'un).
2. Французы не называют тебя «идиотом» … они называют тебя «тупым, как метла» (contre con com un un balai).
3. Французы не «сбивают вас с толку»… они «дают вам грабли» (Se prendre un râteau).
4. Французы не говорят вам, что «им все равно»… они говорят вам, что «они заботятся об этом так же, как и о своей самой первой рубашке» (S'en foutre comme de sa première chemise).
5. Французы не говорят «это меня раздражает»… они говорят: «Я раздуваюсь от этого» (mea me gonfle).
6. Французы не говорят вам «оставить их в покое»… они говорят вам «пойти и приготовить себе яйцо» (Aller se faire cuire un œuf).
7. Французы не говорят тебе, что «ты сварливый»… они говорят, что «ты пукаешь в сторону» (Avoir un pet de travers).
8. Французы не «сходят с ума»… они «ломают предохранитель» (Péter un plomb).
9. Французы не "неуклюжие" … у них "две ноги в одном и том же забое" (Avoir les deux pieds dans le même sabot).
Больше похоже на это: 16 идиом, которые показывают, что французы одержимы едой
10. У французов нет «энергии»… у них есть «картошка» или «картофель фри» (Avoir la patate / la frite).
11. Французы не говорят вам «заниматься своими делами»… они говорят вам «иметь дело с собственным луком» (Occupe-toi de tes oignons).
12. Французы не «разбиты»… они «убиты, как пшеничные поля» (ftre fauché comme les blés).
13. Французы не «очень везучие»… им «везет так же, как рогоносцу» (Avoir une veine de cocu).
14. Французы не говорят «это бесполезно»… они говорят «это как писать на скрипке» (Pisser dans un violon).
15. Французы не «неблагодарны»… они «плюют в суп» (Cracher dans la soupe).
16. Французы не "суетятся о чем-то" … они "делают из этого целый сыр" (En faire tout un fromage).
17. Французы «не дают кому-то хулиганства» … они «кричат на них, как на гнилой рыбы» (Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri).
18. Французские мужчины не "спят вокруг" … они "опускают свое печенье" (печенье от сына Тремпера).
19. Французы не "крупноголовые" … они "пердят выше, чем их задница" (Петер плюс haut que son cul).
20. Французы не «подбадривают кого-то»… они «прибивают кого-то клювом» (Clouer le bec de quelqu'un).
21. Французы не «устали»… их голова в заднице (Avoir la tête dans le cul).
22. Французы не говорят о чем-то «неожиданно» … они говорят о чем-то «что не имеет ничего общего с квашеной капустой» (Ca n'a rien à voir avec la choucroute).