Путешествовать
1. Чех не скажет вам «идти в ад / отвали»… он попросит вас «пойти в лес!» (Do háje / Do Prčic).
2. Чех не винит во всем «плохую карму» … это больше похоже на «срать в ботинки» (Nasrat si do bot).
3. Чехи не «рушат ворота» и не «рушат вечеринки»… вместо этого они «втираются куда-то» (V etřít se někam).
4. Для чехов что-то не «все греческое для меня», а «испанская деревня для меня» (Je to pro mne španĕlská vesnice).
5. Чех не скажет: «Это яблоки и апельсины»… вместо этого это «другой вид кофе» (To je jiné kafe).
6. Чехи не будут называть кого-то «рассеянным» … они скажут, что этот человек «смотрит в глупость» (čumět doblba).
7. Чехи не просыпаются «на рассвете»… они «встают с цыплятами» (Vstávat se slepicemi).
8. Чехи не заказывают «горячий завтрак»… они предпочитают «завтрак на вилке» (Snídaně na vidličku).
9. Чехи не теряют дар речи … у них "в горле клецка …" (Mít knedlík v krku).
10. Чехи не скажут: «что-то подозрительно»… они просто скажут вам: «Воняет» (Смрдет).
11. Чехи не скажут «извините», если они хотят пройти … они попросят вас «присмотреть за спиной!» (S dovolením).
12. Чех не признается, что «превзошел вас» … он скажет, что «загнал вас в карман» (Strčit někoho do kapsy).
13. Чехи не "попадают в рассол" … они, скорее всего, "будут в рисе". (Být v rejži).
14. Чехи не «убивают двух зайцев одним выстрелом»… они «убивают двух мух одним ударом» (Zabít dvě mouchy jednou ranou).
15. Чехи не скажут, что кто-то или что-то «столь же полезно, как»… они описывают это более «так же полезно, как пальто для мертвых». (Platný jak mrtvýmu zimník).
16. Чехи не скажут, что что-то «грязное» … это больше похоже на «бордель» (бордель).
17. Чехи не «давят» на вас… они «кладут нож кому-то в горло» (Dát někomu nůž na krk).
18. Чехи не ответят: «Нет, спасибо»… они скорее скажут: «Не на данный момент». (Затим не / ник).
19. Чехи не ходят на «мальчишники / мальчишники»… они идут на «мужскую прогулку». (Pánská jízda)
20. В Чешской Республике не будет «дождя кошек и собак»… «идет дождь, как будто из лейки» или «идет дождь из тачек». (Lije jako z konve / Šplouchá mu na maják).
21. Чехи не «скрещивают пальцы», чтобы пожелать удачи кому-то… они «держат себя за пальцы». (Držet (někomu) palce).
22. Чехи не «ходят в логово льва»… они «поглаживают змею босыми ногами» (Хладит хада босу ноу).
23. Чехи не знают человека или место, «похожее на мою ладонь»… они «знают что-то вроде собственной обуви» (Znát něco jako své boty).
24. Чехи не «бьют вокруг куста»… они «ходят вокруг горячей каши» (Chodit kolem horké kaše).
25. Чехи не "надоели" … у них "зубы полные". (Mám toho plné zuby).
26. Чехи не пожелают вам удачи, говоря «сломай ногу»… они скорее попросят тебя «сломать себе шею» (Злом ваз).