Какие французские слова не имеют английского эквивалента?

Оглавление:

Какие французские слова не имеют английского эквивалента?
Какие французские слова не имеют английского эквивалента?

Видео: Какие французские слова не имеют английского эквивалента?

Видео: Какие французские слова не имеют английского эквивалента?
Видео: Урок #93: Лексика! Французские реалии и наши эквиваленты. Учим актуальные аналоги. Французский язык 2024, Май
Anonim
Image
Image

НЕКОТОРЫЕ СЛОВА непереводимы. Они пришли к такому особому значению, что немногие другие языки имеют точные эквиваленты. Как ни парадоксально, эти «непереводимые» часто переходили на новые языки. Давайте пойдем по следу 7 французских слов.

1. Упакуйте все свои вещи в огромный рюкзак: Барда

Барда - это негабаритный, тяжелый рюкзак, как правило, тот, который вы берете на плечо для долгого похода за город. Первоначально это военный термин, введенный на французском языке в 19 веке из арабской берды «packsaddle».

2. Прибытие в пункт назначения: Dépaysement

Депейсмент передает чувство «необычности», которое каждый испытывает, достигая места, которое сильно отличается от обычного дома. Это относится к изменению привычек, обстановки и климата, которые вызывают это чувство.

Депенсация отличается от «тоски по дому», так как она не указывает на ностальгию или негативное чувство. Депейсмент также может быть чем-то, что вы ищете во время поездки. Он происходит от французского языка "страна" и буквально означает "не странная фикция".

3. Перейти в поход: Crapahuter

Crapahuter означает, что вы отправляетесь в дальний поход по труднопроходимой местности. Это первоначально французский военный сленг, который в конечном итоге на повседневном языке. Оно происходит от дерьма, «жаба», названия животного, а также от тренировочного устройства, с которым вы тренировались, выглядя как жаба.

4. Остановитесь перекусить: гурман

Тот, кто является гурманом, любит есть изысканную пищу, обычно сделанную из очень сладких или богатых ингредиентов, в разумных и надлежащих пропорциях. Это культовое французское слово происходит от не менее культового слова «гурман» и восходит к 14 веку… когда оно было заимствовано из английского языка (сегодня стал женихом), что в то время означало «камердинер, отвечающий за обслуживание вина».,

5. Используйте этот перерыв, чтобы исследовать свое окружение: Flâner

Фленер означает мечтать, гуляя в неторопливой, бесцельной манере (без ощущения потери чувства, передаваемого «блужданием»). В отличие от того, что думают многие, Фланер на французском языке совсем недавно: он был заимствован в 19 веке у нормандских французов и, в конечном счете, прибыл из древнескандинавской Фланы, чтобы «впутаться во что-то небрежное».

6. Откройте для себя что-то вдохновляющее: Trouvaille

Trouvaille - неожиданное открытие, оригинальное и интересное. Он может относиться к объекту (например, к той милой заброшенной шляпе, которую вы нашли на дереве) или к месту (например, к секретному бивуаковому месту). Trouvaille поэтична по сути, так как она происходит от французского глагола Trouver «найти», сама по себе происходит от Vulgar Latin tropare «найти подходящие слова для сочинения стихотворения». Между прочим, это была работа труваров и странников, путешествующих по Франции средневековых поэтов.

7. Вы разбили лагерь на ночь: Бивуак

Бивуак был заимствован из французского языка в английском и означает «временный лагерь», как правило, однодневный лагерь во время похода за город. Это слово на самом деле больше дома в английском, чем во французском, так как оно было заимствовано во французском в 17-м веке от немецкой биавахты Alemanic, в которой упоминалось подкрепление для охраны. После небольшого изменения формы и значения слово вернулось с французского на другие европейские языки (включая английский).

Рекомендуем: