Путешествовать
Художественное фото: клипсы; Добро пожаловать в Сан-Антонио, Белиз. Фото: onetwopunch
Прослушивая представление маримбы, Road Warrior Megan Wood рассматривает культурную преемственность и перемены в Белизе.
[Примечание редактора: Меган Вуд - первый писатель, принявший участие в программе Road Warrior, партнерстве между MatadorU и Советом по туризму Белиза. Меган проводит весну в Белизе, документируя традиции различных культурных групп страны. Каждую неделю она рассказывает о своем опыте в «Матадоре», своем личном блоге и других изданиях.]
Я сижу в складном кресле, босые ноги сложены подо мной.
Цементные стены все еще теплые от дневной жары. Дети бегают в комнату и выходят из нее, полные возбужденной энергии, но приглушенные, чувствуя, что этот вечер особенный. Четверо мужчин стоят за маримбой, традиционным ксилофонным инструментом, полностью сделанным вручную из ресурсов тропического леса. Три поколения музыкантов, которые никогда не читали музыкальную ноту, без колебаний нажимают на клавиши, гармонично играя каждую ноту.
Мисс Джени встает и застенчиво начинает танцевать танец, который она выучила в детстве. Она слегка приподнимает свою длинную юбку, чтобы я мог видеть ее ноги, которые перетасовывают пол. Ее лицо улыбается, но не поворачивая уголки рта. Ее муж присоединяется к ней. Его руки остаются по бокам; они кружатся не быстро, а плавно. Их восемь детей поселились со своей бабушкой, чтобы посмотреть, как пара танцует и послушать музыку своих предков.
Я слишком потерян в сцене передо мной, чтобы взять мою камеру или мой ноутбук. Я просто погружаюсь в культуру, о которой ничего не знал до того, как приехал в деревню Кекчи в Сан-Антонио два дня назад.
Майя Кекчи в этой деревне прибыли в Белиз в конце 1800-х годов, чтобы избежать принудительного труда в Гватемале. Они принесли с собой свой образ жизни: язык кекчи, музыку маримбы, знание естественной медицины, древние мифы и истории о сотворении мира, какао и семье.
Сегодня, когда традиции, культура и язык майя исчезают с каждым поколением, некоторые старейшины делают все возможное, чтобы сохранить его. Традиционные устные рассказы, предназначенные для передачи уроков от одного поколения другому, были записаны впервые. Женщины настаивают на том, чтобы их дочери учились искусству плетения джипсовых корзинок. И мужчины учат своих сыновей традиции маримбы.
Улицы Сан-Антонио тихие, мало машин, в основном велосипеды. Рано утром мужчины выходят к кустам с мачете в руках, с резиновыми ножками на ногах, чтобы ухаживать за своими какао-фруктовыми садами. Женщины остаются дома, надевая простые домашние платья ярких цветов. Они размалывают кукурузу, чтобы сделать лепешки, и собирают растения для плетения корзин.
Все же.
На некоторых заброшенных зданиях есть граффити, рекламирующие The Crips. Мисс Джени советует мне никогда не оставлять ничего ценного в гостевом доме. Когда мисс Ремальда показывает мне, как жарить какао-бобы, она жалуется, что ее невестки предпочитают покупать растворимый кофе, а не делать работу самостоятельно.
Электричество не достигло части деревни, и одна свеча зажигает танцпол. Звуки маримбы наполняют комнату и улицу. Я сижу, загипнотизированный, когда входная дверь распахивается агрессивно, и пьяный человек натыкается, незваный. Игроки маримбы не пропускают ни одного удара; Старший сын мисс Джени спрыгивает со своего места на полу и провожает злоумышленника обратно на улицу. Я слышу драку во дворе. Сын возвращается.
Мисс Джени возвращается на танцпол и продолжает танцевать в темноте.