1. Прошлое! | Это не имеет никакого смысла
В то время как француз может подумать, что эта идиома имеет отношение к стилю или элегантности («очарование»), французские канадцы только пытаются объяснить, что все происходящее смехотворно сумасшедшее.
Пример:
A: Мартина решила, что этим утром она поедет на велосипеде, чтобы преодолеть десять футов снега.
B: Бен Ла, дело сына сына!
2. Avoir des bibittes | Иметь личные проблемы
Есть простое объяснение этой идиомы, которую французы не должны понимать или использовать: «укус», сленговое слово для мужских гениталий, вряд ли уместно в вежливом разговоре.
Я помню тот день, когда я впервые услышал, как мой французско-канадский коллега использовал этот термин, я чуть не упал со стула. Несмотря на то, что мы были друзьями, она была маминого возраста, и мы никогда не обсуждали чьи-либо интимные стороны, так почему же она решила начать, используя это слово? Мне потребовалось некоторое время, чтобы получить его, но последовавшее облегчение (и тихий смех) было бесценным.
Пример:
А. Морган, есть что-нибудь новое?
Б. Нет, я в порядке. Никаких «бибитов» на моем конце. Спасибо за вопрос.
3. C'est Tiguidou! | Это все хорошо
«Tiguidou» прост, забавен, и если вы будете болтаться с французскими канадцами достаточно долго, вы будете слышать это все время. Нет необходимости в словаре, чтобы расшифровать очаровательный «Tiguidou».
Тем не менее, если вы считаете, что «tiguidou» является достаточным доказательством, вы говорите на французском канадском на двух языках, прочитайте следующее и подумайте еще раз: «Tiguidou, l'affaire est ketchup». Использование приправ сильно сбивает с толку много французского.
Пример:
A: Я буду там завтра, в 21:00, чтобы забрать вас.
Б: Тигуиду.
A: Я забронировал столик, так что не опаздывайте
B: Временный поверенный в кетчупе!
Больше похоже на это 10 идиом, которые понимают только французы
4. entre en mosus | Быть в ярости
Французские канадцы были яростной католической группой. Все изменилось, но ругательства, которые они используют, просто пронизаны искаженным языком Церкви. «Мосус» (или «мавус») - это разновидность (довольно надуманная) «маудит», означающая проклятие, и ни для кого, даже французов, не так очевидно, что это подразумевает, что у кого-то плохое настроение.
Пример:
A: Вы говорили с Саймоном в последнее время? Я не слышал от него некоторое время.
Б: Нет, ты в самом деле, он не хочет со мной разговаривать.
5. Атташе та тук! | Приготовься
Ничто не может быть более французским канадцем, чем сказать «наденьте ток», чтобы выразить предвкушение. «Tuque» - слово, неизвестное французам (радость умеренной погоды), но это незаменимый аксессуар для замороженного Квебекуа.
Пример:
Я собираюсь толкать эти сани вниз по склону, атташе та тук!
6. Avoir de l'eau dans la cave | Ваши штаны слишком короткие
Во французской Канаде, если у вас «есть вода в подвале», вы не пытаетесь никого тревожить о возможной проблеме наводнения, но вы, вероятно, выросли на несколько дюймов или подшивали штаны, будучи пьяными. Во Франции мы говорим, что «собираем урожай мидий» (как мило!). Где бы вы ни жили, купите себе новые джинсы и уволите швею.
Пример:
Ответ: Я должен надеть свои черные брюки на собеседование завтра. Они классные.
B: Классно, как у вас есть некоторые Eau Dans La Cave.
7. Панту | Не за что
Когда французы говорят «pas du tout», французские канадцы говорят «pantoute». Это короче; он широко используется, но для меня это все еще звучит так, как будто мы говорим о тапочках («трусики»).
Пример:
A: Вы в мосусе?
Б: Панту! Все в порядке!
Больше похоже на это 8 французских идиом, которые должен знать каждый путешественник
8. Malcommode | Быть грубым
Если кто-то оказывается неприятным, он «некомфортный». Теперь давайте просто будем счастливы, что он не «un esti d'cave» (главный мудак).
Пример:
A: Привет!
Б: (нет ответа)
A: Она Бен Малькомод!
9. J'suis tanné | я сыт по горло
Во Франции у «tanner» есть только один смысл: превратить шкуру в кожу. Во французской Канаде, однако, «загорать» кого-то или быть «загаром» означает, что с тебя хватит.
Пример:
Ответ: Мне кажется, что я никогда не смогу прояснить ситуацию в Квебеке.
B: Это танне, хейн? Не беспокойтесь, немного потренировавшись, «Временный Повелитель Кетчупа».
A: О Боже …
10. J'aime frencher mon chum! | Мне нравится целовать моего парня
Французские канадцы смелые люди. Они окружены носителями английского языка, и все же им удается поддерживать свой язык и свои традиции. Тем не менее, несмотря на все их усилия, иногда просачивается английский, и это довольно забавно наблюдать.
«Френчер» - наполовину французское, наполовину английское слово, значение которого довольно очевидно для тех, кто говорит по-английски. Французы должны знать все об этом (в конце концов, они изобрели материал), но мы просто не используем этот смешной гибрид глагола. «Чум» или «блондинка» - очень распространенные способы говорить о своей лучшей половине. Даже если у твоей девушки рыжая голова, просто назови ее «блондинка» и попробуй слиться с ней.
Пример:
A: Где ваш сын?
Б.: Он блондин за домом. Он думает, что я их не вижу.
A: Y'est niaiseux! (глупый мальчик!)