11 странных, но полезных испанских выражений, которые каждый должен выучить - Matador Network

Оглавление:

11 странных, но полезных испанских выражений, которые каждый должен выучить - Matador Network
11 странных, но полезных испанских выражений, которые каждый должен выучить - Matador Network

Видео: 11 странных, но полезных испанских выражений, которые каждый должен выучить - Matador Network

Видео: 11 странных, но полезных испанских выражений, которые каждый должен выучить - Matador Network
Видео: Изучать испанский язык во сне: 69 простых фраз, которые помогут говорить как носитель 2024, Ноябрь
Anonim
Image
Image

1. Buenas horas, mangas verdes («Уже слишком поздно, зеленые рукава».)

Не пытайтесь найти какие-либо скрытые значения, добавленные загадочной частью зеленых рукавов. Мы могли бы просто сказать «a buenas horas» («уже слишком поздно»), но все поняли бы, и мы не смогли бы запутать не носителей языка. Если вам любопытно, зеленые рукава относятся к Санта-Хермандаду, группе солдат в средние века, у которой была зеленая рукава, и которая, очевидно, приходила слишком поздно, чтобы вдохновить популярное высказывание.

2. Cría cuervos y te sacarán los ojos. («Подними воронов, и они вырвет тебе глаза».)

Эта красивая поговорка может преследовать вас ночью, когда вы пытаетесь уснуть, но, по крайней мере, вы научитесь быть осторожным. Можно быть хорошим человеком, помогать другим, быть щедрым. Но так ли это на самом деле? Что если те люди, которым вы самоотверженно помогли, окажутся неблагодарными? Что если они используют все, чему вы их научили, нападать на вас? Что если все закончится кровью, выщипанными глазами и другими сценами, похожими на фильмы ужасов? Вы можете сказать, что мы преувеличиваем и немного параноидальны, но лучше, чем потом сожалеть!

3. Ме crecen los enanos. («Гномы растут!»)

Вся версия этого выражения дает некоторый контекст (он начинается с «Я надеваю цирк»), поэтому вам просто нужно немного воображения, чтобы понять смысл. Представьте себе, как вы ставите цирк, собираете клоунов, слонов, нанимаете гномов. Что если ваши карлики внезапно начали расти и перестали быть карликами? Это было бы крайне неудачно, и именно такую ситуацию мы пытаемся описать этим политически корректным выражением.

4. Cuando Las Barbas Del Vecino Veas Cortar, Пон-Лас-Туяс Remojar. («Когда вы увидите, что борода вашего соседа подстрижена, начните намокать.»)

Его можно использовать для описания конца бородатых хипстеров, но мы уже говорили об этом за несколько веков до того, как бороды стали крутыми (когда они были, вы знаете, просто нормальными). Значение? Будьте готовы к любой ситуации или изменитесь, когда увидите, что она наступает. Приготовьтесь к тому, что бритые лица и бакенбарды снова станут прохладными, попрощавшись с любимой бородой.

5. En todas partes cuecen habas. («Каждый готовит бобы везде».)

Вы бы сказали, что приготовление бобов - это подозрительное занятие? С этого момента давайте действовать так, как если бы это было. Мы используем это, чтобы сказать, что никто не свободен от проблем или вины, что никто не является исключением. Его происхождение восходит к тому времени, когда Испания выгнала евреев из страны (15 век), и это действительно извращенный способ сказать, что даже самая чистая семья имела с ними какие-то отношения. Опять же, испанцы политкорректны.

Image
Image
Image
Image

Больше похоже на это: 12 фраз только испанцы понимают

6. Éramos pocos y parió la abuela. («Нам было мало, и бабушка родила».)

Обратите внимание, как нам нравится усложнять ситуацию, говоря прямо противоположное тому, что мы имеем в виду. Разве нас не хватило? Нас было уже слишком много! И вот тут случилось непредвиденное, что еще хуже: бабушка родила! Да, еще одно выражение, чтобы жаловаться на нашу неудачу. Мы рады быть рядом.

7. En Boca Cerrada нет Entran Моски. («Мухи не войдут в закрытый рот».)

Так что заткнись, и у тебя не будет проблем.

8. Диалого де Бесугос. («Диалог лещей».)

Иногда мы просто злые. Что бедный морской лещ сделал с нами? Ничего! И все же мы используем слово besugo как синоним немого, и мы говорим, что у нас есть диалог леща, когда мы говорим с кем-то, и мы не понимаем друг друга (обычно, потому что есть некоторое недопонимание, и мы говорим о разных вещах). Морские лещи, вероятно, имеют гораздо более глубокие разговоры, чем мы когда-либо имели, и имеют выражение «диалог людей», чтобы обозначить эту ситуацию.

9. A la tercera va la vencida. («Третья попытка будет победной».)

Оптимистичное выражение, основанное исключительно на том, чтобы давать ложные надежды. Вы действительно думаете, что девушка согласится пойти на свидание, если в первые два раза, когда вы спросили, она сказала «нет»? У нас также есть поговорка, которая гласит: «нет двух без трех», так что не разочаровывайтесь, если ваша третья попытка пройдет не так, как вы ожидали.

10. Нет тенер пелос ан ля ленгуа. («У тебя нет волос на языке».)

Итак … у носителей испанского языка есть волосы? Не волнуйтесь! Мы не делаем! Мы просто почему-то решили назвать людей, которые слишком искренни, тех, кто никогда не оставляет ничего недосказанным, как людей, у которых нет волос на языке. Вот почему они так легко говорят. Потому что, мы представляем, что волосы на языке, вероятно, неудобны и являются препятствием для слов.

11. Echar una can a al aire. («Бросай седые волосы в воздух».)

Седые волосы твои, и, бросая их в воздух, ты просто вспоминаешь свою молодость. То есть ты снова развлекаешься, отпускаешь, наверное, даже занимаешься сексом! Немного эйджист, да, но в нашу защиту я скажу, что любой может поймать кого угодно, даже 20-летних, которые еще никогда не видели седых волос на голове (и глупо думают, что они будут свободны от их долго).

Рекомендуем: