MEDELLÍN расположен в провинции Антиокия Колумбии, где местные жители известны как Paisas. Они гордые люди, но они также очень гостеприимные, услужливые люди, готовые показать вам свой город и доказать вам, почему это самое, ну, все - красивое, инновационное, зеленое, дружелюбное … почти любое положительное прилагательное Вы хотите использовать - на даче.
Многие из типичных выражений, используемых в Медельине, имеют несколько значений в зависимости от ситуации. Если вы прочитаете и попрактикуете этот список перед поездкой, вы не только лучше поймете Пайсаса, но и получите от них огромную улыбку!
1. Эх, Авемария
Фото предоставлено Medellin.travel
Это выражение буквально означает «О, святая Мария!» И может использоваться для начала любого предложения, чтобы подчеркнуть то, что вы собираетесь сказать.
Примеры:
- «Ах, Авемария, как красиво!»
- «А, Авемария, сегодня так жарко!»
Фраза может быть использована сама по себе или в сочетании с другим существенным термином: «Eh avemaría, pues…»
2. Пьюс
Фото предоставлено Medellin.travel
Почти каждое предложение, произнесенное Паисасом, содержит как минимум один удар. «Pues sí.» «Pues нет». «¿Entonces qué, pues? «Вы можете использовать pues для обозначения чего угодно, но это должно быть в правильном месте, иначе это будет звучать неправильно.
Многие люди пытаются подражать Paisas, часто используя pues, но если вы не выросли в Medellín, или не очень хорошо имитировали акценты, будет очень трудно правильно понять pues. Но это не значит, что вы не должны пытаться! Вот хороший:
Пример: «Эх авемария пью кве баканерия».
3. ¡Qué bacanería
Фото: Секретарь Мовилидад де Медельин
Bacanería или бакано / бакана означает что-то крутое. Это также может быть применено к человеку.
Примеры:
- Qué bacanería de ciudad: «Этот город действительно крут».
- Qué man tan bacano: «Этот парень действительно классный».
- Qué vieja tan bacana: «Какая классная девушка».
- Qué bacano ese vestido: «Какое классное платье».
Совет: в Медельине мужчина используется для парней, а вежа - для женщин. Для молодых людей, вы также можете сказать, pelado или pelada.
4. Parce
Фото предоставлено Medellin.travel
Parce - это сокращение от parcero или parcera, что означает «приятель» или «партнер». Llave и llavería означают одно и то же.
Примеры:
A: Эй, парсеро, ты хочешь пойти на эту вечеринку?
B: Нееееет, я не буду там появляться.
A: Давай, раб, я очень хочу пойти.
B: Хорошо, Llavería, но это место так mañé.
5. Мане
Фото предоставлено Medellin.travel
Мане означает, что у кого-то плохой вкус или что-то китч, безвкусно или действительно некрасиво.
Это может относиться к одежде - как в «Qué ropa tan mañé» - к другому объекту, человеку или даже месту: «Qué parche tan mañé».
6. ¡He HAMA ЧАМБА
Фото предоставлено Medellin.travel
Это выражение означает, что вы поранились и получили большую рану или шрам.
Примеры:
- «Я упал на меня так сильно!» (Вы должны сопровождать выражение, показывая преувеличенный размер вашей раны своими руками.)
- «В результате аварии у меня на ноге появилась огромная чамба». Теперь я знаю, что нельзя ездить на велосипеде а-ля лата.
7. А ля лата
Фото предоставлено Medellin.travel
A la lata означает «очень быстро», «в больших количествах» или «очень часто». Вы также можете использовать a la carrera, чтобы обозначать то же самое.
Примеры:
- «Нам это нужно как можно скорее. Вы должны сделать это а-ля каррера! »
- «Я хочу похудеть а-ля лата, поэтому я пью чай а-ля лата».
- «Мы приехали вовремя, потому что мы пошли в стиле а-ля-лата, а с музыкой - тако».
8. Тодо тако
Фото предоставлено Medellin.travel
Это выражение можно чередовать с a la lata, что означает «очень быстро», но его также можно использовать как «очень громко».
Примеры:
- «Я ничего не мог слышать с этим радио, как todo taco».
- «Мне было страшно, потому что она вела тодо тако я ла гуачапанга».
9. А-ля гуачапанга
Фото предоставлено Medellin.travel
Это значит «делать что-то небрежно».
Примеры:
- «Это оказалось не так, как я думал, потому что она сделала это в стиле гвачапанга».
- «Давайте сделаем это а-ля гуачапанга, чтобы мы могли скоро закончить и перейти к Мамар Галло».
10. Мамар Галло
Фото предоставлено Medellin.travel
Это означает «дразнить», «дурачиться» или «шутить дружелюбно». Это также может означать «дать время провести время с небольшим разговором» или «не дать конкретного ответа, а затем принять решение о чем-то другом». »
Примеры:
- «Не сердись, это просто шутка, я мамандо галло».
- «Мы провели всю ночь в чате и мамандо галло».
- «Я ждал их ответа всю неделю, но я, мамарон галло, а потом нанял кого-то другого. ¡Я supo a cacho! »
11. Сабля Качо
Фото предоставлено Medellin.travel
Это означает «оставлять кого-то с плохим предчувствием» или «сожалеть о чем-то».
Примеры:
- «Мне также предложат, что я доверял продавцу и не получил квитанцию».
- «Я не взял первую комнату, которую мне предложили, и когда я вернулся, ее уже не было. Я supo a cacho.”
12. Эн ла Порра
Фото: Хорхе Гобби
Это выражение означает «очень далеко».
Примеры:
- «С меня хватит, я пойду в Ла Порру».
- "Разрывайся с ним и отправь его в Ла Порру."
- «Я хотел уйти, но потом я понял, что это по-домашнему, как всегда».
13. Нанай Кукас / Сисас
Фото предоставлено Medellin.travel
Эти фразы используются для обозначения сильного «нет» и «да» соответственно.
Примеры:
- «Нанай Кукас, я не пойду туда!»
- «Сисас, давай возьмем эту поездку у тебя все!»
14. Nos pillamos
Фото предоставлено Medellin.travel
Nos pillamos можно использовать для прощания «увидимся позже», а также как синоним встречи или встречи с кем-то.
Примеры:
- «Хорошо, я ухожу, но не pillamos.»
- «Nos pillamos в восемь на входе».
- «Нет клуба в клубе, и он мне понравился, поэтому le eché los perros».
15. Эчар Лос Перрос
Фото предоставлено Medellin.travel
Это выражение означает «флиртовать» или «пытаться соблазнить кого-то».
Примеры:
- «Он действительно любит ее - le está echando los perros».
- «С тех пор, как он сюда попал, она всегда была в восторге, но ему это не интересно, так что это очень важно».
16. Абрирсе дель Парше
Фото: Colores Mari
Это означает «покинуть место или группу».
Примеры:
- «Abse del parche. Мы не хотим, чтобы ты был здесь.
- «Они не относились ко мне хорошо, так что я abrí del Parche».
17. ¿Qué hay pa'hacer? Pues empanadas que es lo que больше всего на свете
Фото предоставлено Medellin.travel
И наконец, что не менее важно, эта красочная идиома несет в себе значение «я понятия не имею».
Пример:
A: «Что мы можем сделать со сломанным компьютером?»
B: «Quay hay pa'hacer? Pues empanadas que es lo que mas se vende! »
В буквальном переводе второе предложение означает «Давайте сделаем эмпанадас, так как именно они мы продаем больше». Если это не имеет особого смысла, возможно, это потому, что вы никогда не пробовали эмпанаду - во фритюре Небольшое угощение, сделанное из складывания теста из кукурузной муки с начинкой из жареного картофеля и мяса с зеленым луком, помидорами, чесноком и тмином.
И если это так, то пора уже совершить эту поездку в Медельин!