Классный опыт: преподавание ESL в Москве - Matador Network

Оглавление:

Классный опыт: преподавание ESL в Москве - Matador Network
Классный опыт: преподавание ESL в Москве - Matador Network

Видео: Классный опыт: преподавание ESL в Москве - Matador Network

Видео: Классный опыт: преподавание ESL в Москве - Matador Network
Видео: 5 опытов для детей о микробах. Почему нужно мыть руки с мылом? 2024, Ноябрь
Anonim

Путешествовать

Image
Image
Image
Image

Фото: neiljs

Студентка MatadorU Дженна Маковски узнает, что значение слов и фраз может иметь много разных слоев в разных культурных контекстах.

Иногда словари просто не работают. Проблема со словарями состоит в том, что они не в состоянии уловить весь нюанс языка, который исходит от влияния культуры. Культура формирует значение слов. Слова имеют определенные ассоциации или коннотации, связанные с ними, которые развиваются из общего опыта людей. Когда эти слова переводятся с одного языка на другой, значение часто теряется, потому что одни и те же ассоциации или коннотации могут не существовать в обеих культурах.

Невозможно перевести культуру в словарь.

Но я был неправ - ужасно неправ - в своем предположении, что мои ученики понятия не имеют, что означает эта фраза, и что это были пустые листы, на которые мне пришлось написать объяснение.

Это то, что я не до конца понимал, пока не испытал прямое столкновение культурных предположений в моем классе ESL в Москве.

Я выбрал для своего класса статью для чтения, в которой использовалась фраза «светлое будущее». В контексте статьи «светлое будущее» относится к предстоящим годам молодого человека, который был умным, мотивированным и амбициозным, и который, как полагали, достигнет успеха. Точно так же мои собственные ассоциации были похожи. У меня были такие идеи, как образование в колледже, мотивация и амбиции, с «светлым будущим», потому что общество, в котором я жил, создавало те же ассоциации. Я думал о рекламе, которую я видел, спонсируемой моим местным колледжем. Ходить в школу, учиться, быть мотивированным и амбициозным; это рецепт светлого будущего.

Image
Image

Фото: Voyou Desoeuvre

Я определил «светлое будущее» в качестве нового словарного запаса для преподавания, предполагая, что зашифрованную фразу может быть трудно понять моим ученикам, и что мне придется объяснить ассоциации, которые несет эта фраза. Я был прав в определении фразы как необходимого учебного материала. Но я был неправ - ужасно неправ - в своем предположении, что мои ученики понятия не имеют, что означает эта фраза, и что это были пустые листы, на которые мне пришлось написать объяснение. Фактически, сразу после прочтения, мои ученики не только поняли фразу, но и интерпретировали ее на фоне своего собственного опыта. Они дали ему нюанс и затененное значение, которое заставило меня пересмотреть мою одинаково предвзятую интерпретацию слов.

Весь процесс пошел так.

«Светлое будущее» было написано на доске.

Я подчеркнул ярко. «Что значит яркий?» Мы установили общие ориентиры: много света, сияние, позитивные коннотации. Хороший. «Что же значит будущее?» Нам предстояли годы, месяцы и дни. Легко. Я думал, что мы были на одной странице.

Неправильно.

«Теперь соедините эти слова. Что они имеют в виду?"

Двое студентов посмотрели друг на друга и хихикнули. Другой засмеялся. Я заметил сарказм в их реакциях, но понятия не имел, почему. Так я и спросил.

Один студент спросил, видел ли я когда-нибудь статую Ленина в Москве. Фактически, я столкнулся с многочисленными мраморными и каменными проявлениями Ленина во время моего пребывания в России. Я ответил, с оттенком наивности, «какой?», На что они снова смеялись. Я смеялся с ними.

Смех перешел в мгновенное неловкое молчание, пока один из них не взял на себя ответственность за объяснение. Она спросила: «Вы видели статую возле станции метро Октябрьская, подобную этой?» Она вытянула руку перед собой, указала указательным пальцем и посмотрела вверх.

Да, было. «Ну, - объяснила она, - во времена Советского Союза мы часто видели такие картины. Они сказали, что мы идем к светлому будущему, но мы этого не сделали ».

Многие из моих учеников были воспитаны, чтобы поверить, что идеалы Ленина приведут их к «светлому будущему». Но, по мнению тех, кто судит историю, эти идеалы потерпели неудачу. Советский Союз распался, что привело к нехватке продовольствия, потерям сбережений и бесполезной валюте. Это «светлое будущее» было, в их реальности, темным разрушением страны.

Image
Image

Фото: Джеймс Воган

Теперь они используют эту фразу в иронических контекстах. Один студент привел пример. Группа людей в ее офисе работала над завершением проекта, который, как они знали, потерпит неудачу, но они все равно делали это. Они говорили себе, что работают над «светлым будущим» и смеялись над ироническим разъединением, потому что знали, что проект обречен на провал.

Обнадеживающее и позитивное будущее против экономического и социального разрушения. Какие совершенно разные ассоциации связаны с этой, казалось бы, простой фразой. Какие чрезвычайно разные коннотации и каждое значение настолько привязаны к его большему культурному контексту, что простой прямой перевод невозможен.

На этом занятии преподавали больше, чем слова языка. Это был урок межкультурного обмена, возникший из-за столкновения культурных предположений. Моя классная комната стала местом, где мои предположения как 25-летней белой женщины из среднего класса, белой американки среднего класса встретили предположения моих учеников, каждый из которых сформировался в соответствии с их собственным опытом и опытом.

Учение приобретает совершенно новый смысл, когда происходят эти столкновения. По моему опыту, они привели к неправильно используемым словам и недоразумениям, которые заставили меня оспорить мои собственные культурно-чувствительные предположения и предубеждения. В этом красота жизни и обучения за границей. Точки зрения расширяются после воздействия перспектив, которые отличаются от своих. Я надеюсь, что мои ученики наслаждались столкновениями так же, как и я.

Рекомендуем: