8 Калифорнийских переводов переведены для остального мира

Оглавление:

8 Калифорнийских переводов переведены для остального мира
8 Калифорнийских переводов переведены для остального мира

Видео: 8 Калифорнийских переводов переведены для остального мира

Видео: 8 Калифорнийских переводов переведены для остального мира
Видео: Чем грозит перевод денег с карты на карту с 1 июля 2020 года? 2024, Май
Anonim

Путешествовать

Image
Image

NO JOKE, BRO - Калифорния - невероятно разнообразное место. Хотя некоторые из нас могут говорить как серферские братья и девушки из долины, не все из нас говорят. С почти 38 миллионами жителей на 150 000 квадратных миль мы являемся домом для различных культур, субкультур и местных жителей. На самом деле, настолько, что жителям, живущим в разных концах штата, может быть трудно понять друг друга. Ниже приведен список слов и фраз, которые часто могут услышать новички во время путешествия по Калифорнии.

1. Это супер холод, брат

Перевод: Все совершенно хорошо и мягко. Там нет необходимости беспокоиться.

Регион: Южная Калифорния

Почти каждый в SoCal с какой-либо доской или членством в спортзале - «брат», от вашего лучшего друга до придурка, который просто отрезал вас на автостраде. И примерно 50% того, что происходит в жизни брата, можно охарактеризовать как «супер холод», от общественных собраний в их доме до факта, что они просто отключили какого-то парня на автостраде.

Пример:

A: У вас есть те 300 долларов, которые вы должны мне? Мне действительно нужно платить за аренду.

Б: Нет, и не будет у меня в ближайшее время. Но это супер холод, брат! Вы поймете это!

2. Моя ци / дух / жизненная сила полностью резонирует

Перевод: Я очень духовный, я только что прочитал Экхарта Толле, или я запекся до предела.

Регион: в основном Северная Калифорния

Сан-Франциско был эпицентром движения хиппи в 1960-х годах, и его подземные толчки по-прежнему резонируют там наиболее сильно. Несмотря на это, вся Калифорния является домом для тех, кто по-настоящему духовен, для тех, кто прочитал главу Экхарта Толле по косвенной просьбе знаменитости, и для тех, кто просто наткнулся на какой-то супер-липкий NorCal Kush. Все станет безумно интроспективным; продолжительность, однако, будет варьироваться.

Пример:

A: Человек, я действительно чувствую, как моя жизненная сила движется в другое измерение.

B: У вас есть какие-нибудь травки?

3. Как в буквальном смысле

Перевод: я в восторге от обсуждаемой темы, но сильно преувеличиваю.

Регион: Вся Калифорния

Хотя два слова вместе образуют полный оксюморон, мы все равно часто произносим их. И да, мы говорим «нравится», как много. Извините, если вам это не нравится, мы такие. Мы также полностью выбили значение буквально. Буквально.

Пример:

A: Мне нужен грязный чай, как будто буквально вчера.

Б: Серьезно, мне нравится, буквально умру, если я не получу его немедленно.

4. Я в восторге

Перевод: Черт возьми, я взволнован!

Регион: в основном Южная Калифорния

Я в восторге! Вы в восторге! Мы все чертовски в восторге! Солнце уже взошло, и у вас в руке буррито, вас тоже нужно топить! Если вас не топят, вам нужно переоценить вещи и получить поддержку! Если, конечно, дела действительно не заслуживают внимания.

Пример:

A: Я думаю, что буррито вызвало у меня диарею.

Б: Вы не в восторге от этого!

5. Его / ее игра очень жесткая, чувак

Перевод: Он или она очень хороши во всем, что он или она делает.

Регион: Северная Калифорния

Hella - это слово NorCal, которое в основном означает: очень, полностью или полностью. Tight, однако, слышен почти по всей Калифорнии и в основном выступает за «круто». Хотя многие самозваные эксперты обсуждают ли коренится его происхождение в музыке или порнографии, мы беспокоимся об этом очень мало. Главным образом потому, что слишком много беспокоиться - это совсем не сложно.

Пример:

A: Вы слышали этот новый трек Drake? Его игра очень тугая, чувак!

Б: Я бы с этим не согласился.

6. Que onda, wey!?

Перевод: Как дела, чувак !?

Регион: Вся Калифорния

39% латиноамериканского населения Калифорнии часто упускают из виду, когда речь идет о подведении итогов нашей речи. Но мексиканский испанский и культура - это важная часть того, кто мы есть, и мы гордимся тем, что слышим это и видим это каждый день. Тем не менее, в то время как «Que Onda» в основном означает «что случилось», «Wey» свободно переводится как «чувак» среди друзей и «ублюдок» между незнакомцами. Так что, если вы не испытываете жажду швов, будьте осторожны, как вы его используете.

Пример:

A: Этот парень просто ударил меня по лицу за то, что я сказал: «Ну, ну, ладно».

B: Да, вероятно, потому что ты его не знал, вей.

7. Для шо, для реалов и (иногда) для шизл

Перевод: наверняка

Регион: в основном Южная Калифорния

Мы прошли долгий путь от стереотипа Valspeak «Верный, верный», главным образом благодаря ряду плодотворных калифорнийских рэп-актов, которые вывели нас на фонетическую границу. И хотя вы будете время от времени слышать «фо», «фо», «шо» и «для настоящих» правят в высшей степени.

Пример:

A: Вы думаете, что официантка плюет в мои тако, правда?

B: Fo 'Sho. Ты дерьмовый самосвал.

8. Sic, эпический, сцепление, бомба, промозглость, убийца, гнар, допинг, рад, сладкий

Перевод: Потрясающе.

Регион: Вся Калифорния

Тот факт, что у нас так много слов для «удивительного», многое говорит о жизни в Калифорнии. В месте, где нас окружают все наркотики, эти слова спасли слово «удивительный» от потери из-за избыточности.

Пример:

A: У меня только что был самый крутой, эпический день. Это было супер супер рад!

Б: Я знаю, брат. Добро пожаловать в Калифорнию.

Рекомендуем: