Можно мне немного мужского сока? Сеть Матадор

Можно мне немного мужского сока? Сеть Матадор
Можно мне немного мужского сока? Сеть Матадор

Видео: Можно мне немного мужского сока? Сеть Матадор

Видео: Можно мне немного мужского сока? Сеть Матадор
Видео: Малышарики - Новые серии - Лови его (Серия 101) Развивающие мультики для самых маленьких 2024, Май
Anonim
Image
Image

Жизнь за границей может стать … хм … неловкой.

ЭТО ИСТОРИЯ об учебе за рубежом.

Это не история о поездке на велосипеде по итальянской сельской местности, прохождении по улицам Парижа в юбке с цветочным принтом, с корзиной для пикника, наполненной багетами и ремесленным сыром.

Это даже не история о том, как еврейская девушка едет в Израиль, обнаруживает ее глубокие еврейские корни, обнимает естественные локоны своих волос и в конце концов выкрикивает их с помощью бабушек-мешуган.

Но это история о еврейке в Израиле.

Большую часть времени она была потной. Было жарко. На Ближнем Востоке была поздняя весна, так что дайте ей отдохнуть. Она не обнаружила особо глубоких корней и даже ни с кем не вскрикнула, за исключением того, что однажды ночью она выпила слишком много водки и вырвала на припаркованной машине.

Но она пыталась быть той богемной, культурно-чувствительной, предприимчивой девушкой, которую вы видите в каталогах по обучению за рубежом. Она брала свою похмельную задницу в автобус, по крайней мере, один раз в неделю после утреннего урока иврита и бродила по рынку - или, как она сказала бы в своей культурно-сознательной персоне, «шук».

Вы должны выделить это курсивом в своей речи.

Она подошла к соковыжималке, где собиралась смело оформлять заказ на иврите.

Она покупала сушеный киви и закусывала его, делая покупки, покупая морковь и яблоки на сумму в шекелях, которую она не смогла перевести на доллары достаточно быстро, но она была уверена, что это дешево. (Вероятно, это не так.) Она купила свежий хлеб, покрытый затааром, и могла или не могла провести половину дня, прогуливаясь по зеленым специям по всему подбородку.

Затем она подошла к стойке с соком, где она смело собиралась разместить свой заказ на иврите. После месяцев, когда она казалась здоровой, загорела, блестела израильтянами, пьющими свежевыжатый сок, она, наконец, почувствовала себя достаточно смелой (и хорошо владеющей ивритом), чтобы заказать себе.

«Митц Гевер, бевакаша?» - спросила она. Мужчина, крупный здоровенный израильтянин, сказал на идеальном английском: «Что? Морковь?"

Девушка взяла сок и покинула стенд, чувствуя гордость за то, что попыталась, хотя она и подумала, что морковный сок не так освежает, как она надеялась, и что ей, вероятно, следовало бы выучить слово «грейпфрут».,

И тут до нее дошло. Слово «морковь» было «гезер» - она должна была спросить «Миц гезер».

«Гевер» - это слово «человек».

В своем одновременно шатком и гордом американском акценте она спросила «мужской сок».

Рекомендуем: