Изучение иностранного языка во взрослом возрасте, несомненно, является более сложной задачей, чем взросление на двух языках. Поскольку мы больше не человеческие губки, эта задача требует огромного терпения и преданности делу. Я потерпел неудачу с первой попытки, и с тех пор держался подальше от непонятных балтийских языков. Но мои вторая и третья попытки, на испанском и итальянском, были значительно более успешными.
Независимо от того, начинаете ли вы или являетесь опытным оратором, если к вам относится какой-либо из этих признаков, вы делаете это как настоящий двуязычный:
1. Вы думаете и мечтаете на целевом языке
Вы говорите с собой, только теперь вы делаете это на иностранном языке. И повседневная, непрерывная болтовня мозга действительно полезна для ваших двуязычных навыков. Благодаря этому процессу вы постоянно обнаруживаете, каких слов не хватает в вашем словаре, и можете сразу же их найти. Этот язык превзошел вашу бодрствующую жизнь и проник в ваши мечты.
Однажды в Италии (хорошо, дважды) меня поймали на метро без билета и я получил штраф. В тот момент даже мой новый словарный запас не мог спасти меня. Но во сне той ночью я победил, отговаривая себя от того билета, как местные жители. Думать и мечтать на иностранном языке - прекрасное начало вашего языкового путешествия.
2. Вы можете быть остроумным и понимать шутки
Так как быть смешным - это навык сам по себе, главное подкрепление, если вы справляетесь с этим на иностранном языке. Дополнительные баллы, если вы можете интегрировать двойных участников, культурные ссылки и региональные акценты в свой юмор.
Несмотря на то, что я был менее «утонченным», чем мой друг-мексиканец, я в шутку назвал бы его naco (некультурным, низшим классом) своим лучшим голосом fresa (preppy, yuppie). Каждый раз он умирал от смеха, главным образом потому, что я был иностранцем, используя его культурные ссылки.
3. Вы предпочитаете иностранный язык
Некоторые выражения просто лучше на иностранных языках. Это предпочтение также может быть обусловлено эмоциями - т. Е. Вашему родному языку по определению не хватает страсти, заслуженной в определенных ситуациях (например, разговор с подушками и ярость на дороге).
Для меня свирепый ваффанкуло! всегда заставлял моего бывшего итальянца заткнуться быстрее, чем мое традиционное «ФУ». Помимо страсти, стать языковым предателем иногда стоит по соображениям эффективности. Если я знаю кое-что о грузинском языке, это то, что выражение «послезавтра» лучше, чем английская версия. Это так кратко: Зег. Да, вот и все. Всего лишь одно слово. Всего один слог. Просто зег.
4. Вы приобретаете сопровождающие жесты
Ваши жесты начались как опора, чтобы компенсировать отсутствие двуязычного мастерства. Но теперь их цель состоит в том, чтобы украсить ваши и без того искусные устные навыки или заменить их все вместе. Эти невербальные языковые навыки являются бонусом за всю вашу тяжелую работу.
В течение моих первых недель в Доминиканской Республике я был убежден, что половина населения страдает от нервного подергивания. И как ни странно, это всегда срабатывало, когда я задавал кому-то вопрос. Наконец, после тщательного наблюдения за сторонним разговором, я обнаружил, что быстрое подергивание носа - это невербальный способ задать вопрос: «Что?». Следующее, что я знал, я сам немного дергал.
5. Вы говорите на иностранном языке, не задумываясь
… но нужно медитировать глубоко, чтобы вспомнить свое. Некоторые слова вы полностью забыли или сомневаетесь в их существовании. С другой стороны, благодаря вашему языковому погружению вы приобрели полный иностранный словарь шума. Это не то, что звуки «ой», «ммм» и «ага» закодированы в нашей ДНК. И теперь у вас есть иностранные эквиваленты вплоть до Perfección.
Я приготовил моей семье пасту на ужин по возвращении из Италии. Когда макароны были в идеальном состоянии, я наткнулась на кухню моей мамы в поисках того, в что вы кладете макароны и воду. Вы знаете, водосточная паста. К моему ущербу (и пасте), это было все, что я мог сформулировать ей. И на арене правописания мне стыдно сказать, что я до сих пор трахаюсь. Я полагаюсь на Merriam-Webster для проверки основного суффикса: это -cion, -tion или -sion? Так много путаницы!
6. Вы говорите на своем родном языке в рамках иностранного языка
«Как я мог буквально ухудшиться на своем родном языке?» Это достаточно неловко, чтобы поймать себя на том, что вы вставляете английские слова в испанские грамматические структуры и проклинаете свои ошибки до чертиков на итальянском. В какой-то момент вы можете почувствовать, что не владеете каким-либо языком искусно.
Для меня иностранные идиомы, плохо переведенные на английский, иногда вызывали замешательство в телефонных звонках домой моим родителям. Они были более озадачены, чем довольны, когда я сказал им, что я изучаю «мешок итальянского языка». Затем было время, когда мой идиоматически перемешанный мозг исказил меня как высокомерного студента по обмену, собирающегося вернуться домой. Перед тем, как сесть на самолет из Мексики обратно в США, я спросил своих родителей, не возражают ли они собирать «весь мир», чтобы поприветствовать меня в аэропорту. Они сказали, что могут принести только семью.
7. Вы говорите на своем родном языке с акцентом
Осторожно - это может быть точка невозврата. Вы официально неопознаваемый двуязычный и, возможно, захотите считать карьеру международным шпионом. Хотя я никогда не прибыл, я поздравляю вас, если вы сделали это.