Быстрый и грязный разговорник мексиканского сленга - Matador Network

Оглавление:

Быстрый и грязный разговорник мексиканского сленга - Matador Network
Быстрый и грязный разговорник мексиканского сленга - Matador Network

Видео: Быстрый и грязный разговорник мексиканского сленга - Matador Network

Видео: Быстрый и грязный разговорник мексиканского сленга - Matador Network
Видео: Наркокартель "Синалоа" отбил сына Коротышки у полиции - Россия 24 2024, Май
Anonim
Image
Image
Image
Image

Художественное фото: клинкерФото: Феликс

Хотите познакомиться с местными жителями в Мексике? Почисти свой сленг.

Мексика имеет свой собственный язык, не уловленный испанскими школами и разговорниками. Это язык, значение которого в одно мгновение смещается от оскорблений к комплиментам, язык, которым мексиканцы ловко и инстинктивно манипулируют в самых разных контекстах.

Одним словом, Каброн.

Вот пример вашего основного мексиканского сленга:

Cabron

Image
Image

Фото: Хорхе Сантьяго

Это звучит как клише. Конечно, каброн - это парень, который вроде как задира, верно?

Конечно, это одна из интерпретаций. Но этот парень может быть настоящим придурком, кем-то, о ком вы говорите с отвращением или страхом, или этот парень может быть, скажем, всемирно известным художником, который только что закончил фотовыставку о культурах коренных народов.

Либо один из них является каброном. И не забывайте о женской версии, Каброна. Применяются те же стандарты: есть стервозные, ненавистные каброны и уважаемые, вызывающие благоговение.

Тогда есть Que Cabrón, который используется для описания вещи или ситуации в отличие от человека. Это тоже может быть как положительным, так и отрицательным, но оно должно иметь особое преимущество. Примеры из реальной жизни:

а) Наркос вошел в популярный ресторан и собрал телефоны всех клиентов, предупредив их, чтобы они не звонили и не выходили за рамки обычного. Наркотики мирно поели, вернули сотовые телефоны, оплатили все счета и продолжили свой путь. Que Cabron.

б) У вас закончилась вода, и правительство не отправляет больше воды в Centro Historico в течение трех дней. Вы только что устроили вечеринку, и теперь у вас есть раковина, полная пивных бокалов, сковородок, заполненных остатками сосисок с чипотлями, и жирных тарелок. Que cabrón.

Полезный совет: для придания особого чутья добавьте «ay» перед cabrón, когда он используется для людей, и смешайте его с «esta cabrón» вместо «que cabrón» в случае ситуаций.

Madre

В наиболее существенном мексиканском прочтении «Лабиринт одиночества» у Октавио Паса есть замечательный отрывок о значении ла мадре (матери) в мексиканском сленге и культуре.

Мадре отождествляется со всем негативным, падре со всем позитивным. Это, утверждает Пас, является отражением двух исторических и культурных факторов в Мексике.

Во-первых, идея «многострадальной матери», пассивного реципиента боли и бремени, которая использует другой классический мексиканский сленговый термин «чингада» (вежливый, для вежливого толкования).

Image
Image

Фото: descamarado

Второе - историческое возмущение и отставка по отношению к женщине, которую Пас считает матерью современной Мексики - Ла Малинче. Ла Малинче была женщиной из племени науатль, которая помогала Кортесу в колонизации Мексики, переводила для него, предлагала инсайдерскую информацию и … дала ему сына, одно из первых мест Мексики.

Так что к мадре не относятся по-доброму с мексиканским сленгом. Если вы чувствуете брезгливость по этому поводу или нет, будьте готовы услышать хотя бы одно из этих выражений ежедневно:

Que madres: какого черта? Как, например, внезапный взрыв петард на любом случайном углу улицы, пьяные выходки твоего друга после стольких мескалей, вещь, плавающая в твоем супе.

Que poca madre: буквально, как маленькая мать, как будто мать была добавлена с помощью пипетки к определенному опыту. Чем меньше мама, тем лучше. Так что, если Мексика убивает в футболе со счетом 5: 0, это определенно пока Мадре.

Или, с другой стороны, это падре - значит круто, круто, интересно.

Hasta la madre: совершенно надоело что-то. Поведение вашего парня может привести к тому, что вы почувствуете ускорение, и так может продолжаться дождь каждый день или непрекращающийся лай собаки по соседству. Вы находитесь в конце своей веревки, переломный момент - вы буквально, чтобы перевести фразу прямо, почти до точки материнства.

Huevos

Image
Image

Фото: процилась

Здесь есть целая лингвистическая вселенная, окружающая huevos, так что я просто буду придерживаться своих любимых.

Que huevon / huevona: Что за ленивое яйцо. Это выражение - одна из главных причин моей глубокой привязанности к Мексике. Ментальный образ рушится, а оскорбление рушится. Оно мягкое, подталкивающее и очень точное во многих ситуациях (особенно для описания утра после 10 песо и ночи сальсы).

Точно так же есть выражение que hueva, которое буквально переводится как «какое яйцо». Яйца здесь имеют такую же связь с ленью с дополнительным компонентом скуки. Например, вы могли бы бросить Que Hueva по предложению начать игру в футбол, и вы могли бы бросить Que Hueva по предложению посмотреть один по телевизору

Que huevos! Яркое выражение, которое наиболее точно переводится как «какие шары», но действительно, в контексте, значит гораздо больше. В самом буквальном смысле «какие мячи» можно использовать que huevos, чтобы выразить восхищение каким-то великим мужественным поступком; например, бросить свое недоеденное манго тому парню, который насвистывал на улице.

Однако его также можно использовать, чтобы выразить отвращение к грубому поведению, такому как разрыв в углу вашего внедорожника и почти убийство нескольких пешеходов.

И, наконец, его можно использовать без «очереди», чтобы оплакать небольшую трагедию - пролить пиво на себя, споткнуться о тротуар, забыть о покупке того, что вы пошли покупать в супермаркете.

Вы не можете ошибиться с этими тремя всеобъемлющими выражениями - cabron, madre, huevos - используемыми в том или ином варианте. (Очевидно, что когда вы разговариваете с вежливой бабушкой сеньорой на углу, вы не хотите ссориться с «ау, каброн!»… В Мексике, как и во многих других местах, применяется общий сленговый смысл).

Так что в следующий раз, когда вы столкнетесь с различием между ser и estar, почему бы не добавить в разговор немного шума и сэкономить силы?

Рекомендуем: