Хотя в большинстве латиноамериканских стран родным языком является испанский, существуют бесчисленные диалекты и определенные слова, которые имеют совершенно разные значения от одного места к другому. Различия могут быть настолько значительными, что вы можете оказаться полностью потерянными, даже если Дуолинго настаивает на том, что вы «бегло»; Чилийцы нарезают слова, делают ремиксы и используют, например, совершенно другой локализованный словарь. Если вы путешествуете по всему региону, сленговые слова играют большую роль в социальном взаимодействии и культуре. Вот руководство к основным сленговым словам, которые вы должны знать, путешествуя по Латинской Америке.
1. Полярный
«Pololo / a» означает чилийский парень / девушка. Если вы находитесь в длительных отношениях с кем-то, вы «pololeando».
2. ach Cachai?
Еще одно популярное слово в чилийском, которое пронизано в большинстве предложений. Он используется для проверки того, что другой человек понимает, что вы говорите. Это похоже на «ты понял?»
3. Листо
Вы будете слышать это много по всей Южной Америке, особенно в Чили и Колумбии. «Листо!» Означает что-то / кто-то готов. Тем не менее, чаще всего это используется как средство соглашения.
Например:
«Листо! Вамонос!
"Хорошо пойдем!"
4. Аль Токе / Аль Тиро
Если вы хотите сделать что-то быстро, почти мгновенно, то скажите «Al toque» в Перу, Аргентине и Уругвае и «Al tiro» в Чили.
Например:
"Вой Аль Тиро."
"Я пойду немедленно."
«Te lo envío al toque»
«Я отправлю это как можно скорее».
5. Шевере
Это очень популярно в Колумбии и Венесуэле, оно используется для описания чего-то хорошего или крутого. Спросите у венесуэльца «Как дела», и они могут сказать «Chévere». В Колумбии вы услышите «Qué chévere», чтобы показать волнение хороших новостей или «Estuvo muy chévere», чтобы назвать что-то клевым. Независимо от контекста, вы услышите это слово почти в каждом предложении в Колумбии и Венесуэле.
6. Бакан / Бакано
Это более распространенный способ сказать что-то хорошее или классное в Колумбии, Перу, Эквадоре и Чили. Это синоним Шевере.
7. Chido / Qué Padre
Если вы едете в Южную Америку из Мексики, вы обычно услышите это как их версию для крутого или приятного.
8. Нагуара
Это используется в Венесуэле, чтобы выразить волнение, когда что-то необычное. Это более выразительная версия для «Chévere».
9. Habla pe causa
Обычный перуанский сленг для того, чтобы сказать привет, который в основном переводится как «привет мой друг!», Но не имеет большого буквального смысла, если вы только знакомы с традиционным испанским языком.
10. Por si las moscas
В Южной Америке мы одержимы сленгом, связанным с животными. Эта фраза буквально переводится как «в случае мух», но в культурном смысле она означает «на всякий случай». Она широко используется в таких странах, как Венесуэла, Сальвадор, Чили и Колумбия.
11. Hacer una vaca
В Колумбии «hacer una vaca» или «сделать корову» не имеет никакого отношения к тестированию на животных или клонированию, это означает сбор денег с группы людей для определенной цели, обычно для покупки алкоголя. Вы также услышите это в Уругвае, Чили, Венесуэле и Боливии. В Перу говорят «хагамос чанча», что означает «давайте сделаем свинью».
12. Хасер эль осо / Hacer la foca
«Hacer el oso» или «сделать медведя» в Колумбии означает сделать что-то смущающее. «Hacer la foca» или «сделать печать» используется в том же контексте в Эквадоре. Обычно, если кому-то стыдно, он / она скажет: «Qué oso / foca! ».
13. Камелло
Если кто-то говорит «вамос верблюд», он / она не приглашает вас покататься на верблюде. Это означает нечто гораздо менее авантюрное: «пойдем на работу». «Camello» - это слово для работы в Колумбии и Эквадоре.
14. Эчар / Лансар / Тирар Лос Перрос или Тирар Лос Галгос
Не начинайте бегать, если вы слышите, как кто-то говорит «te va a echar los perros», что означает, что кто-то бросает в вас собак. Вместо того, чтобы быть обеспокоенным, вы должны чувствовать гордость и возбуждение. Он используется как средство соблазнения, когда кто-то флиртует с вами. Это обычно слышно в Колумбии, Венесуэле, Эквадоре, Гватемале и Пуэрто-Рико.
В Аргентине выражение немного причудливее, так как они бросают галгос, причудливую породу собак.
15. Нет морского сапо
«Никакого морского сапо» означает «Не будь жабой» или «Мучо сапо!», «Какая жаба!». Используется в отношении того, кто любит сплетничать. Обычно звучит в Колумбии, Чили, Коста-Рике, Эквадоре, Панаме, Перу и Венесуэле.
16. Арречо
Вы должны быть очень осторожны с этим словом. В Колумбии (кроме Сантандера), Перу и Панаме «estoy arrecho» означает роговой. Но если кто-то сказал из Гондураса или Венесуэлы, они разозлились.
17. Tirar / Coger / Cachar / Garchar
Теперь вы понимаете, что если вы «arrecho» в Колумбии, то, вероятно, вам не нравится заниматься сексом. Если кто-то возбуждён в Колумбии, Венесуэле или Чили, вы услышите «vas a tirar». В Аргентине «vas a garchar», а в Центральной Америке, Южном Конусе и Боливии «vas coger». »
18. Эн бола, эн пелота / о
После объявления о желании заняться сексом, и поверьте мне, это довольно часто слышно, вы можете оказаться «en bola» или «en pelota / s». Болас и пелотас переводится как шары. Если вы в яйцах, вы голые. В основном используется в Колумбии и Венесуэле.
19. Arruncharse
«Arrunchémonos» или «hagamos plan arrunche» означает прижиматься или ложкой. Вы услышите это в Колумбии.
20. Апапахарсе
Глагол «apapachar» широко используется в Мексике. Это значит баловать или баловать. Он также используется в таких странах, как Колумбия, Перу, Чили и Гондурас.
21. В большинстве стран Южной Америки слово «друг», «брат» или «подруга» по-разному
- Пата / Кауса в Перу
- Пан в Эквадоре и Венесуэле
- Кумпа в Боливии
- Maje в Сальвадоре
- Cuate или Wey / Güey в Мексике
- Fren в Панаме
- Parce в Колумбии
- Мэй в Коста-Рике и Гондурасе
- Weon / Weona в Чили
- Капе в Парагвае
- Болудо в Аргентине
22. Тоно / Каррет / Румба / Парранда / Арранк / Фарра
Теперь вам нужно узнать, как пригласить своих друзей на вечеринку - или я должен сказать, Тоно в Перу, Carrete в Чили, Rumbaor Parranda в Колумбии и Венесуэле, Arranque в Панаме и Farra в Эквадоре.
Например:
«Esta noche vamos a rumbear / tonear / carretear / parrandear / arcarcar / farrear! »
«Сегодня мы идем на вечеринку!»
23. Чупар
Прямой перевод этого слова - «сосать», но чаще используется как неформальный способ употребления алкоголя или алкоголя. Вы услышите это на вечеринках в Аргентине, Боливии, Чили, Эквадоре, Мексике, Панаме и Перу.
24. Гуаябо / Ратон / Чучаки / Канья / Круда / Гома
После того, как вы выпили немного слишком много напитков, вам нужно знать слово для похмелья.
- Гуаябо в Колумбии
- Ратон в Венесуэле
- Чучаки в Эквадоре
- Канья или хачазо в Чили
- Cruda в Мексике
- Гома в Коста-Рике, Панаме, Гватемале, Никарагуа, Сальвадоре, Гондурасе
25. Болудо
«É Qué hacés boludo?» - довольно стандартная фраза в Аргентине. Болудо имеет два значения: тупой или друг. Обратите внимание на интонационные и невербальные сигналы. Ваш «новый друг» может оскорблять вас.
26. Пижама Хаблар
Прямой перевод этого слова - «говорить соломой». Он используется в связи с привычкой слишком много говорить или говорить о чем-то, что не соответствует действительности. По сути, это означает «чушь собачья» и используется в Панаме, Колумбии и Коста-Рике.
27. Эстар салат
«Эстар салат» означает соленость и используется в Колумбии, Эквадоре и Панаме для описания того, кому не повезло.
28. Понер Лос Качос / Montar Los Cachos
Если кто-то “понер Лос-Качос”, это значит надеть на вас рога. Мне жаль говорить, что если вы находитесь в Колумбии, Эквадоре или Венесуэле, это означает, что человек вам изменяет.
29. Левантар
Это означает поднять, но когда используется в этом контексте, «я evantarse a alguien» относится к поднять кого-то. Вы услышите это в Колумбии, Аргентине и Панаме.
30. Пура Вида
Это одно из моих любимых сленговых слов, характерное для Тикоса (костариканцев). Это означает привет, до свидания, здорово, спасибо, пожалуйста, приятно познакомиться. Спросите у Тико: «Как дела?», И они ответят «pura vida». Выражение наполняет вас энергией и счастьем.