ИТАЛЬЯНСКИЙ КРАСИВЫЙ ЯЗЫК. Из-за чистоты своих гласных, итальянский язык является первым языком, на котором оперные певцы учатся петь. Это также невероятно забавный язык, полный выразительных жестов и красочных фраз. Вот несколько, чтобы вы начали.
1. че казино! - какой беспорядок
кей каз еэ нет - / ке казино /
Первоначально называвшийся борделем, казино теперь используется для описания любой ситуации, которая немного неконтролируема, сбивает с толку или переполнена, что означает «что за сумасшедший дом!». Я слышал, что такое казино еще до того, как я приехал в Италию во время моей последней поездки: итальянцы ждут на линии безопасности в аэропорту использовали его, чтобы выразить свое разочарование. Поскольку многие мероприятия в Италии не слишком организованы, эта фраза становится настоящей тренировкой.
2. Магари - желаю
ма га ри - / mɑ: gɑ: ri: /
Магари это слово используется для выражения надежды. Например, я мог бы сказать итальянцам, которые стремились сесть на наш задержанный рейс: «Не волнуйтесь, вы подключитесь». Они ответили бы: «Магари!»
3. че барба! - как скучно
кей бар ба - / kəbɑ: rbɑ: /
В буквальном смысле «что за борода», че барба означает «что за зануда». Я не уверен, исходит ли это из-за того, что для того, чтобы отрастить бороду, требуется много времени, или то, что происходит, так же скучно, как наблюдать за бородой. расти. В любом случае, если вы видите, как кто-то гладит воображаемую бороду, она делает знак че-барба.
Пример: Q. Как прошел урок итальянского? А. (Тихое поглаживание подбородка)
Больше похоже на это: 10 идиом только итальянцы понимают
4. non c'entra - это не имеет значения
non chen tra - / non ʧɜ: ntrɑ: /
Entrarci - чрезвычайно полезный глагол, особенно в отрицательном, когда он означает «это не имеет к этому никакого отношения» или «это не имеет к вам никакого отношения» (то есть занимайтесь своими делами). Это также используется в вопросительном: Che c'entra? Или че кантри? (что это для вас?) Если вы не согласны с мнением, вы просто противостоите c'entra! (делает это!) или c'entro! (это, конечно, касается меня!).
Пример: È Троппо Каро. (Это слишком дорого.) Че c'entrano я солдат? Паго! (Забудьте деньги. Я плачу!)
5. prendere в giro - шутить или дразнить
pren deray een jee ro - / prɜ: nderei: nʤi: rɔ: /
Prendere in giro (взять в круг) означает шутить. Как в, c'entri, c'entri, ti prendo в giro - конечно, у вас есть право голоса, я просто дергаю вашу ногу.
6. мне не фрега - кого это волнует?
может, не бойся, га - / menefregɑ: /
Me ne frega - это слегка грубый способ сказать: «Мне наплевать». Например, в ответ на «что случилось с твоим бывшим?» Me ne frega означает «я не знаю, и я не знаю». Мне все равно, и я надеюсь, что больше никогда его не увижу.
7. в Бокка Аль Лупо - удачи
een bohka loo poh - / i: nbɔ: kɑ: lu: pɔ: /
Буквально, «в пасти волка», в bocca al lupo есть итальянская версия «сломай ногу». Ответ - «крепи иль лупо» - «пусть волк умрет». Религиозно используется в театрах и оперных театрах, но можно также сказать, что кто-то собирается пройти тест или участвовать в любой сложной деятельности.
8. Огни морте ди папа - почти никогда
ОН ЙЕ МОР ТАЙ ДИ ПА ПА - / ɔ: ŋi: mɔ: rtedi: pɑ: pɑ: /
Буквально, «каждая смерть папы», ogni morte di papa, является эквивалентом английского «однажды в голубой луне». Мне это кажется намного более красочным, потому что вызывает в воображении видение толп, собирающих Святого Петра, когда новый Папа выбирается. Как часто я еду в Италию? Огни морте ди папа. Не достаточно часто.
9. Ricevuto прийти без тростника в Chiesa - быть нежелательным
reechay voo toh kohmay oon kah nay een kyay za - / ri: ʧevu: tɔ: kɔ: meu: nkɑ: nei: nkjezɑ: /
Еще одна яркая фраза: «Рисвуто придет без тростника в кьезе», что означает «принят как собака в церкви». Это похоже на английский «как шлюха в церкви», но аллитерация в звуках k приходит, трость и кьеза кажется, дать ему больше удара.
Пример: что ваши родители думали о том, что ваш итальянский парень прибыл на его Vespa? Л'ханно рисвуто пришла без тростника в киезе.
10. non vedo l'ora - я не могу ждать
non vaydoh loh rah - / nɔ: nvedɔ: lɔ: rɑ: /
Буквально «я не вижу часа» - это фраза, которую вы используете, чтобы чего-то ждать. Как, например, non vedo l'ora di tornare в Италии - «Я не могу дождаться, чтобы вернуться в Италию».