12 необычайно полезных турецких фраз - Matador Network

Оглавление:

12 необычайно полезных турецких фраз - Matador Network
12 необычайно полезных турецких фраз - Matador Network

Видео: 12 необычайно полезных турецких фраз - Matador Network

Видео: 12 необычайно полезных турецких фраз - Matador Network
Видео: 30 САМЫХ ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМЫХ СЛОВ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА 2024, Май
Anonim
Image
Image

Я люблю учить языки. Я говорю по-немецки, по-французски, по-итальянски, немного по-русски и по-голландски. Я достаточно хорошо выучил японский язык, чтобы в течение двух месяцев петь в Токио и разговаривать по-базовому.

Поэтому, когда я решил переехать в Турцию, я решил, что буду свободно говорить примерно через год. Я был здесь уже полтора года, и я все еще борюсь с языком. Я могу обойтись, но я далеко от того места, где я думал. Алфавит может выглядеть более знакомым, чем японский или русский, но сложность грамматики и нелогичного синтаксиса делает турецкий язык самым трудным языком, который я пытался выучить.

К счастью, турецкий язык содержит множество фраз, которые могут помочь посетителю пройти через множество ситуаций. Вот 12 чрезвычайно полезных турецких фраз, которые помогут вам подготовиться к визиту в Турцию.

1. hoş geldiniz - приятно, что ты пришел / добро пожаловать

Произносится: хош гель диниз

Hoş geldiniz - это первое, что вы услышите, когда приедете куда угодно, будь то в доме друга или в ресторане.

2. хош булдук - мне нравится

Произносится: хош бык дук

Ответом на «hoş geldiniz» является «hoş bulduk», что означает «я нахожу это хорошим». Не обязательно отвечать при входе в магазин или ресторан, но было бы довольно грубо пропустить его, когда пригласили в дом.

3. buyurun - пожалуйста / вот ты здесь / иди этим путем

Произносится: буо йрун

Следующее, что вы услышите, это buyurun, что сравнимо с «prego» по-итальянски или «bitte» по-немецки. Это часто переводится как «пожалуйста» на английском языке, но на самом деле lutfen это пожалуйста.

Buyurun больше похоже на «здесь ты», «иди сюда», «зайди в мой магазин» и так далее. Вы также сказали бы это, если, например, хотите отдать свое место в автобусе пожилому человеку. Скажите buyurun teyze - «Садись, тетя» - или buyurun amca - «Вот, пожалуйста, дядя».

Каждый в Турции - это семья, и вежливый способ обратиться к кому-то из вашей возрастной группы - это абла - «старшая сестра» или аби - «старший брат». Вы называете маленького мальчика оглум - «мой сын» - и маленькую девочку кизим - «моя дочь».

4. teşekkür ederim - спасибо

Произносится: тешекур эдерим

Вы, наверное, уже знаете из своего путеводителя, что teşekkür ederim означает «спасибо», но знаете ли вы, насколько полезна эта фраза? Если ваш хозяин пытается пополнить вашу тарелку в третий раз, скажите teşekkür ederim. Если кто-то спросит, как вы, ответьте с teşekkür ederim. Это особенно удобно, когда вы отклоняете рекламу, пытаясь заставить вас войти в их магазины, потому что это вежливый способ сказать: «Мне это не интересно».

5. elenize sağlık - здоровье твоим рукам

Произносится: Еленезей Сах Лик

Чтобы поблагодарить своего хозяина за приготовление пищи, скажите «elenize sağılık» - «здоровье вашим рукам», а не «teşekkür ederim». Об этом обычно говорят дома, но можно сказать и о тейзе, которого вы видите рабом над наружным грилем, на котором она приготовила ваш гезлем.

6. afiyet olsun - это может быть полезно для вас

Произносится: солнце

Помните старую женщину, у которой вы только что купили гезлем? Когда вы поблагодарили ее, сказав elenize sağılık, она ответила afiyet olsun. Это, вероятно, переводится в вашем путеводителе как «приятного аппетита», поэтому официанты, которые немного говорят по-английски, говорят «наслаждайтесь едой», когда вы выходите из ресторана. Но afiyet olsun на самом деле означает «может быть, это хорошо для вас», поэтому это можно сказать до, во время или после еды.

Image
Image
Image
Image

Больше похоже на это: 10 чрезвычайно полезных итальянских фраз

7. güle güle kullanin - используй его, улыбаясь

Произносится: gewlay gewlay koo lah nin

Почти каждый раз, когда кто-то что-то покупает, güle güle kullanin - «используй это с улыбкой» - уместно сказать им. Это напоминает мне о том, что когда я покупал предмет одежды, мои дедушка с бабушкой говорили «носи его в добром здравии». Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь еще в Америке использовал эту фразу, так что, должно быть, она пришла откуда-то из «старой страны».

8. Колай Гелсин - да будет легко

Произносится: Коль глаз гель грех

Подходя к тому, кто работает, приятно начать с колай гелсин, что означает «да будет легко». Например, когда вы обращаетесь к сотруднику Turkcell или Turkish Airlines, kolay gelsin задает тон для вашего разговора гораздо лучше, чем «Вы говорите по-английски?»

9. Аллах Аллах - добрый Господь

Произносится: Ллахалла

У вас наверняка будет возможность сказать Аллах Аллах в какой-то момент во время вашего пребывания. Это означает «о, мальчик», «вау», «о, боже мой», «ну, я никогда», «добрый лорд», и в настоящее время модно, «правда?». Вы будете слышать эту фразу, по крайней мере, один раз в день в Турции, Точно так же вы также можете услышать, как люди говорят «Аман йарабби» или «Аман танрлим» («Боже мой»), чтобы выразить свое удивление.

10. geçmiş olsun - пусть это пройдет

Произносится: геш миш ол солнце

Geçmiş olsun, что означает «пусть это пройдет», чаще всего говорят, услышав, что кто-то болен. Но его также можно использовать в ответ на что-то вроде: «Моя свекровь посещает». В этом случае вы могли бы предшествовать ему с Аллахом Аллахом для акцента.

11. Иншаллах - дай Бог

Произносится: ен шал ла

Иншалла, что означает «дай Бог», очень часто говорят в Турции. Например, я мог бы сказать: «Завтра я закончу свой пост в блоге, когда снова включится электричество, иншалла», что может указывать на мою неуверенность в отношении возврата электричества.

Мое любимое использование этого выражения - когда я сталкиваюсь с консервативными турками, которые ожидают, что у меня будет объяснение, почему я не женат и не имею детей. Если у меня плохое настроение, я могу сказать: «Я не хочу. Но мой брат компенсирует меня - у него и его мужа трое детей ». Но большую часть времени я расслабляюсь и даю более популярный ответ: «Может быть, я встречу турецкого мужа, иншалла». Люди обычно так взволнованы этим ответом, что предмет отброшен.

12. аферин сана - хорошо для тебя

Произносится: Fairin Sah Na

Например, я говорю людям, что, если Бог даст, я встречу турецкого мужа, и ответом будет аферин сана - «хорошо для вас». Или когда кто-то говорит: «Я только что выучил 12 необычайно полезных турецких фраз», правильным ответом, конечно же, является аферин сана.

Рекомендуем: