18 основных фраз для понимания жизни в Японии

Оглавление:

18 основных фраз для понимания жизни в Японии
18 основных фраз для понимания жизни в Японии

Видео: 18 основных фраз для понимания жизни в Японии

Видео: 18 основных фраз для понимания жизни в Японии
Видео: Японская Мудрость о Жизни (13 Советов Японских Мудрецов) 2024, Ноябрь
Anonim
Image
Image

1. Каваи (Ка-ва-ээээ)

"Милый"

В Японии каваи - жизненная сила сама по себе, пронизывающая и поддерживающая все в тонкой гармонии. Остроумие настолько велико, что в магазинах товаров повседневного спроса, популярных брендах, городах, префектурах, банковских кампаниях и даже в государственных учреждениях ВСЕ есть свои анимированные талисманские персонажи.

Нужно немного больше мило в вашей жизни? Эта компания ежемесячно рассылает пакеты услуг по уходу за каваи. Пожалуйста.

2. Оцукаресама дешита (О-су-ка-рай-сама-ма дай-она-та)

Это фантастическое выражение, которое нам не подходит на английском языке. Говорят, что нужно поблагодарить кого-то за тяжелую работу после выполнения задания или прощание с коллегами в конце рабочего дня. Мой друг из JET Джош однажды сказал, что это лучше всего перевести как «Ты рок-звезда!», И я думаю, что это отлично отражает настроение.

3. Ee (может быть коротким, как в «Eh» или вытянутым для акцента «Aaaaaayyyyyyyyy»)

«А?» «Что?» «Ни в коем случае?» «Правда?» «Ты что, шутишь?

Маловероятно, что вы проведете день в Японии, не услышав эту фразу. Он используется фатически (социально), чтобы выразить интерес, удивление, неверие или, в случае японских студентов, чтобы выразить смятение при получении задания. «Все, что вы хотите, детки, вы должны практиковаться в конкурсе речи, как и все остальные».

4. Онегайсимасу (о-нэ-га-э-э-э-ши-мах-су) / кудасай (ку-да-са-э)

"Пожалуйста"

Учите «пожалуйста» на как можно большем количестве языков. Японский язык такой крутой; у него есть один для формальных (онегаисимасу) и неформальных ситуаций (кудасай).

5. Осусуме (о-су-су-май)

"Рекомендация"

Ищете что-то трансцендентное, но не можете расшифровать меню? “Osussume wa nan desu ka?” - это рекомендация персонала. Это редко подводило меня. В Японии вас прикрыли, друзья.

6. Омакасе (О-ма-ка-сэй)

"Тебе решать."

Еще один способ попросить рекомендацию, omakase shimasu - это «доверить» свою еду шеф-повару в ресторане или отказать кому-то другому при принятии решения.

«Омаказе» также сохраняет свое первое употребление в некоторых американских суши-ресторанах.

7. Нани (На-урожденная)

"Какая?"

«Нани» чертовски полезна. Он может быть использован исключительно для поиска информации, как в Nani Kore («Что это?») Или для общения с друзьями / семьей, NaaaNNIII ?? !! ?? !! (Какого черта твоя проблема?)

8. Музукаши (Му-зоо-ка-ши)

"Трудно"

Помимо того, что вы слышите, что английский - это музукашия или что-то еще хуже, мури (невозможно), вы часто будете слышать эту фразу вместо «нет» (обычно ей предшествует воздух, всасываемый через зубы). Часто говорят, что японцам не нравится дать прямое «нет», так сказать, что-то чотто музукасии «немного сложно» позволяет сохранить лицо, признав, что ваша просьба вряд ли будет выполнена, в то время как говорящий спасает лицо, избегая прямого отказа. Yay спасение лица!

9. Кавай су (Ка-почему-так)

«Бедняжка». «Жаль». «Жаль».

Гомофон симпатичного (каваи) и страшного (коваи) и часто вызывающего путаницу среди вновь прибывших, это фраза для комментирования неудачных инцидентов. Это может быть применено к чему угодно от небольшого несчастного случая до полномасштабной трагедии.

10. Сёганай (шоу-га-на-э-э)

«С этим ничего не поделаешь». «С этим ничего не поделаешь».

Сёганай может быть хорошим или плохим. Подобно молитве о безмятежности, она побуждает человека видеть вещи такими, какие они есть, и принимать то, что нельзя изменить. Недостатком является то, что оно может стать самоисполняющимся пророчеством или оправданием бездействия. Наряду с аналогичным выражением «шиката га наи» (буквально «нет никакого способа сделать это»), оно также может использоваться, чтобы отклонить сложный или непопулярный образ действий как «совершенно невозможный».

Краткое, но вдумчивое описание использования сёганай в японской культуре можно найти здесь.

11. Ёрошику онегаишимасу (Ёр-ё-ку-о-о-не-га-э-э-э-ши-мах-су)

«Пожалуйста, будь добр ко мне». «Я в долгу перед тобой».

Еще одна прекрасная конструкция, в которой отсутствует соответствующее настроение на английском языке, эта фраза используется во вступительных словах для продвижения хороших отношений и при просьбе кого-либо об одолжении.

12. Ганбатте (Ган-ба-тай)

"Постарайся."

У твоего лучшего друга есть тест? Сестра должна сделать свои заключительные замечания завтра на суде? Вы и папа болеете за Softbank Hawks? Ganbatte можно использовать в любой ситуации, и он подчеркивает личные усилия, а не удачу. Он также часто переводится на английский как «Бой!», Но я стараюсь отвлечь своих учеников от чрезмерного упрощения до настроения, отведенного для спортивных мероприятий.

Хотите вежливо предложить поддержку своему боссу или выше? Ганбатте Кудасай немного формализует это.

13. Аригату Гозаймасу (А-ри-га-тау Го-за-э-э-ма-су)

"Спасибо."

Очень крутой профессор лингвистики недавно обратил мое внимание на буквальный перевод «arigatou» как «трудно быть». Это фактически означает, что поступок, за который нужно благодарить, нельзя было бы сделать без того, чтобы его поблагодарили. Это поэтично, элегантно и красиво по-японски.

14. Doumo (Do-Mow)

Doumo - это замечательное слово, которое можно использовать в самых разных контекстах. Это может быть неформальное приветствие друзьям или дружелюбным коллегам, а также двойное неформальное «спасибо». Его можно использовать даже для прощания, особенно когда вы выражаете благодарность за визит, подарок, чат, услугу и т. Д.

15. Оишии (О-э-э-ши) / Умай (О-о-о)

«Вкусный», «Хороший»

Общение за ужином можно вести только двумя словами выше. Не забудьте предвосхитить их довольным, хотя и слегка измученным вздохом, указывающим, что вы едите что-то ТАК ХОРОШО, Больно. Совет от профессионала: умай немного неформален, поэтому, если сомневаетесь, используйте oishii.

16. Рамэн (Ra-men)

«Не то, чтобы обезвоженный кирпич MSG вы тратили драгоценное время и деньги на еду в колледже».

Выучите это слово и откройте ключ к самой сущности бытия. Вы будете благодарить меня, когда блаженство исчезло.

17. Ареруги- (ах-ре-ру-гы)

«Аллергия»

Диетические предпочтения и ограничения в Японии не удовлетворяются так, как на Западе. «Вы не можете есть мясо? Как насчет курицы?

К счастью, пробуя местную еду, хитроумное сочетание этого слова с тем продуктом, который вы считаете нежелательным, обычно может помочь вам избежать его (например, Gyuniku no arerurgi ga arimasu - у меня аллергия на говядину).

18. Ненкю (Нен-Кё) и Бёкью (Бе-Йо-Кё)

«Сладкий, сладкий выходной.»

Если вы когда-нибудь планируете жить в Японии, вы ДОЛЖНЫ знать разницу между оплачиваемым отпуском (nenkyuu) и отпуском по болезни (byokyuu). Наряду с неоплачиваемыми сверхурочными и редко используемыми выходными днями часто остается невысказанным ожиданием, что эти дни будут использоваться при вызове больных. Мало что может быть хуже, чем томный плод на вашем футоне, слабо настаивая на том, что вы не хотите жертвовать драгоценным отпуском, когда у вас есть достаточно хороших отпусков по болезни, накопленных для вашего последнего приступа гриппа (гриппа).

Рекомендуем: