Забудьте «привет» и «спасибо» - узнайте, как купить кружку пива в Берлине или что кричать, проталкиваясь через переполненную вагон метро в Пекине.
турецкий
(Эллен Рабинер)
1. güle güle kullanin - «используй это, улыбаясь»
gewlay gewlay kooLAHnin - / gyleɪgyleɪku: lɑ: nɪn /
Почти каждый раз, когда кто-то что-то покупает, güle güle kullanin - «используй это с улыбкой» - уместно сказать им. Это напоминает мне о том, что когда я покупал предмет одежды, мои дедушка с бабушкой говорили «носи его в добром здравии». Я никогда не слышал, чтобы кто-то еще в Америке использовал эту фразу, так что, должно быть, она пришла откуда-то из «старой страны».
2. колай гельсин - «да будет легко»
KOHLeye GELsin - / kolaɪgɜ: lsɪn /
Подходя к кому-то, кто работает, приятно начать с kolay gelsin, что означает «да будет легко». Например, при подходе к сотруднику Turkcell или Turkish Airlines kolay gelsin задает гораздо лучший тон для вашего разговора, чем «Do вы говорите по-английски?"
3. аферин сана - «хорошо для тебя»
А. Ф. Файрин САХна - / ɑ: fɜ: rɪnsɑ: nɑ: /
Например, я говорю людям, что, если Бог даст волю, я встречу турецкого мужа, и ответом будет аферин сана - «хорошо для вас». Или когда кто-то говорит: «Я только что выучил 12 чрезвычайно полезных турецких фраз», правильный ответ это, конечно, аферин сана.
Немецкий
(Эллен Рабинер)
4. Ich besorge das Bier - «Я возьму пиво»
пиво eeh bezorge das - / ɨx bɛzɔrgɘ das bir /
Фото: adactio
«Бесорген» означает «заботиться», и неформально он используется для обозначения «получить что-то или заплатить за что-либо». Ich besorge das Bier («Я возьму пиво») полезен на Октоберфесте или любом сборе с киосками, торгующими прохладительными напитками. После того, как вы воспользуетесь этой фразой, ваш друг, вероятно, предложит купить еду. И когда она спрашивает, хотите ли вы Bratwurst или Knackwurst, вы можете ответить, Das ist mir Wurst. Теперь ты карешь по-немецки!
5. das kannst du deiner Oma erzählen - «скажи это своей бабушке»
das kanst doo dayner ohmah airtsaylen - / das kanst du daɪnər oma ertseːlɘn /
Das kannst du deiner Oma erzählen - это ответ на невероятное утверждение. Например: «Я изучаю немецкий три часа в день. Я буду бегло говорить через неделю. Das kannst du deiner Oma erzählen! »
6. nul acht funfzehn (0-8-15) - «стандартный выпуск / посредственный»
nool acht FOONFtsayn - / nul ɒxt fʊnftsen /
Стандартный выпуск винтовки в Первой мировой войне был 0-8-15. Термин завоевал популярность и теперь используется как классное оскорбление. Впервые я услышал эту фразу от друга, описывающего незабываемую сексуальную связь. Когда она обозначила это как nul-acht-funfzehn, я подумал, что она говорит о какой-то неясной сексуальной позиции. На самом деле она говорила: «Мех».
китайский язык
(Агнезка Валуйк)
7. 借 过 一下 Jie guo yixia - «Извините, дайте мне пройти»
Джи Гвох Йи Ся
Нужно ли подчеркивать полезность этой фразы в стране с населением 1, 3 миллиарда человек, которые, как правило, не оглядываются или не уходят в сторону, чтобы позволить вам выйти из автобуса? Последнее слово смягчает, поэтому вы можете пропустить его, если это будет необходимо.
8. 干吗 Ганма ?! - "Какого черта?!"
Ган Ма
Достаточно вежливости. Иногда вам просто не хватает терпения, и вы хотите быть в состоянии выразить это. Ганма твой друг. Таксист отвезет тебя на прогулку? Уличный торговец, очевидно, пытается вас убить? Водитель скутера гудит в тебе, хотя ты действительно не можешь отойти в сторону? Ganma! Эта фраза вызовет шок и трепет - покажите им, что вы не просто еще один беспомощный турист, и вы знаете, что к чему.
9. 哪里 Нали - «Где?»
нах ли
Это вежливый протест, когда кто-то хвалит вас; и вас будут хвалить, будь то за экзотическую внешность или отличные навыки китайского. Просто сказать «привет» может принести вам много восхищения. Опять же: не основная фраза необходимости, но она определенно вызовет некоторые улыбки.
Это одно из тех очень местных слов, которые китайцы, воспитанные в самоуничижительной культуре, используют постоянно, но не ожидают, что иностранцы узнают об этом. Скажите это, и вы получаете много доверия как лингвист, а также человек, который знает свои манеры.
Китайский мандарин)
(Джоселин Эйкенбург)
10. Méi bànfǎ, rén tàiduō. - «Ты ничего не можешь сделать, слишком много людей»
В стране с населением 1, 3 миллиарда человек лишь небольшой процент разрушает вашу поездку. Когда мы с моим китайским мужем поехали в Пекин во время национального праздника в октябре, мы провели половину дня, проглядывая толпу через площадь Тяньаньмэнь, чтобы попасть в Запретный город. Я также должен был стоять в переполненных поездах, потому что я не мог сесть и, живя в Шанхае, испытал мою долю того, чтобы быть зажатым между анонимными задницами и пахом в вагонах метро в час пик.
11. Жэнде! Wǒ yídiǎn dōu búkèqile! - "В самом деле! Я совсем не вежлив
Идеально подходит для тех случаев, когда люди кладут курицу кунг-пао в вашу миску задолго до того, как вы наполняете ее, или наливаете стакан за пьяным стаканом бажиу - и думаете, что вы просто говорите, что búyào («я этого не хочу») - вежливо, Однажды, когда китайский друг настоял на том, чтобы я выпил еще одну порцию Циндао, мне приходилось повторять эту фразу снова и снова, прикрывая бокал от его бутылочки с пивом. Будьте готовы сражаться за свой желудок и трезвость.
12. Fēi xià kǔgōngfū bùkě. - «Это требует кропотливых усилий»
Около 5000 неспокойных лет истории научили китайцев, что ничего не дается легко. Люди обычно говорят это, когда сталкиваются с какими-либо проблемами, такими как вступительные экзамены в национальный колледж или стучать по тротуару для работы.
Это полезно для лазания по горам Китая, втискивания в переполненный транспорт или в одну из вредных ванных комнат на вокзалах.
испанский
(Том Бартел)
13. Tonto (a) de restte - «в высшей степени глупый»
Remate буквально означает «повторное убийство» и является словом, используемым, когда футбольный результативный удар сильно бьет в сетку, а не просто просачивается через линию ворот. Я впервые услышал, что мой друг Мигель использовал его для характеристики своего босса Педро.
14. Mas cara que espalda - «больше лица, чем спины»
По-английски это означает, что у вас много «щек» или, возможно, «вы немного велики для своих штанов». Например, требуется много кара, чтобы позвонить своему боссу, чтобы тот переделал его лицо.
15. Coger - «завладеть»
Когда вы даете кому-то что-то, вы говорите ему «coge», что просто означает «здесь, возьми это». Вы, например, используете coger, чтобы сказать «Esta mañana cogi el autobús» («Сегодня утром я сел в автобус»).
Однако во многих странах, кроме Испании, когер означает совсем другое. Если бы вы сказали это последнее предложение в Мехико, вы бы просто сказали: «Сегодня утром я трахнул автобус», что в лучшем случае сбило бы с толку. Быть осторожен.
итальянский
(Эллен Рабинер)
16. Ricevuto приходят без тростника в Chiesa - «быть нежеланным»
reechayVOOtoh kohmay oon KAHnay een KYAYza - / ri: ʧevu: tɔ: kɔ: meu: nkɑ: nei: nkjezɑ: /
Это красочная фраза, означающая «принят как собака в церкви». Она похожа на английскую «как шлюха в церкви», но аллитерация в звуках «к» слова «приходи», «трость» и «кьеза», кажется, делает его более удачным., Пример: что ваши родители думали о том, что ваш итальянский парень прибыл на его Vespa? Л'ханно рисвуто пришла без тростника в киезе.
17. Огни морте ди папа - «почти никогда»
ОХНИЕ МОРТай ди ПАпа - / ɔ: ŋi: mɔ: rtedi: pɑ: pɑ: /
Буквально «каждая смерть папы», ogni morte di papa, является эквивалентом английского «однажды в голубой луне». Мне это кажется намного более красочным, потому что вызывает в воображении образы толп, собирающих Святого Петра, когда новый папа выбирается. Как часто я еду в Италию? Огни морте ди папа. Не достаточно часто.
18. non c'entra - «это не имеет значения»
не CHENtra - / не ʧɜ: ntrɑ: /
Entrarci - чрезвычайно полезный глагол, особенно в отрицательном, когда он означает «это не имеет к нему никакого отношения» или «это не имеет к вам никакого отношения» (то есть занимайтесь своими делами). Это также используется в вопросительном: че c'entra? Или че кантри? (Что это для тебя?). Если вы не согласны с мнением, вы просто противостоите c'entra! (делает это!) или c'entro! (это, конечно, касается меня!).
Пример: È Троппо Каро. (Это слишком дорого.) Че c'entrano я солдат? Паго! (Забудьте деньги. Я плачу!)
японский язык
(Тим Паттерсон)
19. Мо да-ме. Иох-пара-Чатт. Go-мужчин. «Нет, я уже пьян, извини»
В какой-то момент во время вашего пребывания японцы, вероятно, попытаются заставить вас выпить за пределы вашего лимита. Вот когда эта фраза пригодится.
20. Э-э-шоу ни ка-рах-о-ке ни э-э-ко ка? - Мы пойдем в караоке вместе?
Это хорошая линия для использования, если вы пытаетесь поднять кого-то из бара. Думайте о караоке как о переходной точке между баром и отелем любви.
Примечание: пожалуйста, не произносите караоке с большим количеством звуков «EEE». Он должен звучать как «ка-ра-о-ке», а не как «нести ключ».
21. Ара! Онара суру цу-мори датта кех-до, un-chi ga de-chatta. - Ой! Я хотел пердеть, но корма вышла
Фото: eerkmans
Сказать, что эта полезная фраза никогда не устареет, особенно в общественных местах, особенно на первом свидании, и особенно, если это явно одна из 10 японских фраз, которые вы запомнили.
Находясь в Юго-Восточной Азии, я особенно наслаждаюсь бормотанием на японском языке о том, чтобы порвать штаны, проходя мимо японских туристов. Реакции бесценны.
арабский
(Бакстер Джексон)
22. Ана Саид Буш Халас / Ана Ахеб Обама - «Я рада, что Буш ушел / мне нравится / люблю Обаму»
Обе фразы помогут вам завоевать сердца и умы арабских друзей, но будьте осторожны - на Ближнем Востоке они все еще пятеро, так что приготовьтесь к тому, что они будут играть руками.
23. Ана Мохтам бил Ислам - «Я интересуюсь Исламом»
Если вы заинтересованы в исламе (и я предполагаю, что вы, вероятно, если вы путешествуете на Ближний Восток), сказав, что Ана Мохтам бил Ислам заставит вас приглашать в мусульманские дома быстрее, чем вы можете сказать отступничество.
24. Ваэша Шиша Нана / Эйнеб / Туфех / Zaloo Min Fadlak - «Одна мята / виноград / яблоко / жасмин кальян, пожалуйста.»
Произносите это предложение полностью, и ваша голова скоро будет плавать в мятном, виноградном, яблочном и жасминовом облаках табака.
непальский
(Сарой Васкес)
25. Умалеко Паани / Filter-Ko Paani - «Кипяченая вода / Фильтр воды»
В Непале пить водопроводную воду небезопасно. Просто спросите Умалеко Паани? или фильтр-паани? Стоит спросить, по крайней мере, дважды, потому что вам нужна чистая вода, чтобы быть твердым правилом ваших привычек питания.
Фото: chriscom
26. Pugyo - «полный»
Это, возможно, самая полезная фраза, которую вам нужно знать. Это очень грубо для непальского хозяина оставлять своего гостя с пустым желудком. Когда она придет, чтобы дать вам вторую помощь, и вы уже будете сыты (вы будете сыты), поднесите тарелку обратно и с широкой улыбкой произнесите: Пуджо, Дидди. Чтобы быть в безопасности, держите руку над своей тарелкой, чтобы она не вылила на нее еду.
27. Парча / Пардина - «Мне нужно / мне не нужно»
Это очень полезная фраза. Поставьте существительное перед парчей, и вы почти получите полное предложение! Например: мама умалеко паани парча (мне нужна кипяченая вода).
суахили
(Келли Лалонд)
28. Хатари - «Опасно!»
Это может быть змея на дороге или предупреждение об эндемическом заболевании в этом районе. Принять к сведению и действовать с осторожностью.
29. Шикамо - буквально «Я держу твои ноги»
Это приветствие для ваших старейшин. Маленькие дети часто бормочут Сикамо, когда вы проходите мимо. Это может звучать как «Ш… ооо».
30. Полюс - «Прошу прощения за ваше несчастье»
Это относится ко всему: от попадания меловой пыли на одежду до спотыкания, падения предмета или чихания.
Нигерийский пиджин английский
(Лола Акинмад)
31. Абег - «пожалуйста» (но обычно не раскаявшаяся просьба)
Пример: Abeg! Не трать мое время! Что означает: «Пожалуйста! Не трать мое время!
32. K-leg - «сомнительно»
Пример: ваша история получит k-leg! Что означает: «Ваша история или суть кажутся подозрительными или преувеличенными».
33. Вайо - «обман»
Пример: этот человек будет в порядке вещей. Что означает: «Этот человек обманщик!»
русский
(Крис Миллер)
34. Ты сегодня выглядишь как огурец / огурчик - «Ты сегодня похож на огурца / корнишона»
Ты северняглядишь как огурец / огурчик
Огурец или корнишон, выбирайте сами. Это старый разговорный комплимент. Сказать кому-то, на кого они похожи, значит сказать, что они выглядят свежо. Пожилые женщины особенно оценят это.
35. Где туалет? Можно туалетную бумагу? - "Где туалет? А можно мне туалетную бумагу?
Где туалет? Можно туалетную бумагу?
Привыкайте платить за пользование туалетом. И привыкни просить туалетную бумагу. Рестораны и кафе в крупных городах не будут взимать плату за использование объектов, и у них будет TP в стойлах. Но во многих местах в пригородных и сельских районах, особенно в летних кафе, на вокзалах и в автобусных остановках, есть работники, которые работают у окна, который заберет ваши деньги и выдаст вам TP при входе в джону.
Кроме того, не пытайтесь попросить «ванную». Если вы понимаете, они подумают, что вы хотели бы принять душ.
36. Помогите пожалуйста! Я потерялся! - "Помогите, пожалуйста! Я заблудился!"
Помогите пожалуста! Я потерялся!
Путешествуя по Восточной Европе, вы заблудитесь. Улицы плохо обозначены, если вообще обозначены. Некоторые дорожные знаки даже не обновлялись с момента падения коммунизма. К счастью, люди очень помогают, когда дело доходит до направления.
Подойдите к кому-нибудь на улице и скажите Помогите пожалуста! Я потерялся! Вы, вероятно, не поймете их ответ, поэтому обязательно имейте под рукой карту. Но они позаботятся о том, чтобы вы пошли туда, куда вы идете, даже если они сами отвезут вас туда.
Португальский (бразильский)
(Адам Рой)
37. Юридический - «круто»
Одно из самых полезных сленговых слов в португальском языке, вы можете использовать юридический, чтобы описать целый ряд вещей. Люди могут быть законными, как и одежда, места и, как ни странно, гангстерский рэп.
38. é o jeitinho brasileiro. - «Это бразильский путь»
Как может Бразилия стать крупнейшей католической страной в мире, мировой партийной столицей и промышленным гигантом?
Почему Бразилия расположила свою столицу в форме самолета и вонзила его в глуши?
Ответ прост: o o jeitinho brasileiro.
39. Комо вай, гатинха? - «Как дела, детка?» (Буквально «котенок»)
Довольно простая линия погрузки. Я не несу ответственности за то, что произойдет, если вы действительно попытаетесь использовать его.