Счастливые времена Автор со своими родителями и его японской принимающей семьей. Это фото и художественное фото Ричарда Паттерсона.
После цунами в Японии Тим Паттерсон находит удивительный культурный отклик, который отражен в японском языке.
В это утро я обменял несколько писем с моей бывшей девушкой Рикой, которая живет в Токио. Она подтвердила сообщения о нехватке продовольствия и топлива в столичном регионе Токио и отправила фотографию своей кровати в велосипедном шлеме. В целом, однако, Рика казалась удивительно оптимистичной по поводу катастрофы, которая продолжает разворачиваться. «Я привыкла к походу», - написала она. «Я не в стрессе».
Рика пишет по-японски, и когда я переводил ее заметки, я был поражен тремя повторяющимися словами и фразами, которые отражают особенно японскую культурную реакцию на кризис.
Эти слова не имеют простых английских эквивалентов, но во многом объясняют, почему Рика не беспокоится и почему я верю в способность Японии оправиться от ужасного опустошения, вызванного землетрясением, цунами и ядерной катастрофой в замедленном темпе.
1. Шога Най
Есть некоторые вещи, которые люди могут контролировать, и другие вещи, которые не могут помочь. По моему опыту, различие между этими двумя категориями может быть ключом к счастью. Фраза «шога наи» означает что-то вроде «с ней ничего не поделаешь» и используется для обозначения того, что не поддается влиянию или предотвращению.
Дерьмо случается. Шога Най. Землетрясение и цунами были разрушительными. Шога Най.
Для такого человека, как Рика, живущего в Токио, ядерную угрозу невозможно смягчить - шога наи. Почему стресс? Лучше продолжать подключаться, делать все возможное и вносить изменения, где вы можете.
Вот что написала Рика:
Тим, ты, наверное, больше всего беспокоишься о радиоактивности, верно? С этим ничего не поделаешь (шога наи). Мы имели дело с Хиросимой и Нагасаки, поэтому мы можем иметь дело с этим снова.
2. Ганбатт
Если вы отправитесь на спортивное мероприятие в Японию, вы услышите, как фанаты кричат «Ganbatte!», Чтобы подбодрить спортсменов на поле. Ганбатт - это призыв к этому; сделать все возможное; стремиться.
Рабочие, которые пытаются предотвратить расплавление атомной электростанции в Фукусиме, говорят друг другу Ганбатте. Как и члены семьи и политики. Все жители Японии поддерживают друг друга. Если вы пишете другу в Японии, укажите Ganbatte в теме письма. Они оценят чувства.
3. Гаман
Флаги летающих карпов = настойчивость / Фото: tiseb
Каждую весну японские семьи развевают флаги в форме карпа, рыбы, которая плывет вверх по течению, как лосось, и символизирует решимость перед лицом всех препятствий.
Для японцев карп иллюстрирует дух Гаман - бороться и сохраняются в начинании, не жалуясь, несмотря на, казалось бы, непреодолимые проблемы.
Многим школьникам рассказывали гаману, когда он боролся за домашнюю работу по алгебре. Бизнесмены Гаман через свои ежедневные поездки. Люди в возрасте от пятидесяти до шестидесятых, которые заботятся о пожилых родителях.
Япония переживет эту катастрофу. Наша поддержка поможет. Ганбатте, Япония.