Голландский может быть трудным языком для изучения иностранцами. Главным образом потому, что голландцы используют много жаргонных фраз. Вот некоторые фразы, которые вы чаще всего слышите в Нидерландах. Используйте несколько из них, и вы будете звучать как старый голландец.
1. «Доу даже нормал»
Дословный перевод: просто делай нормально
Что это значит: получить контроль
В Нидерландах важно всегда быть составленным и никогда не делать большую сцену, даже если вы расстроены. Так что не злись. Просто будь нормальным.
2. «ТИФУС! Теринг! ПОЛУЧИЛ ВЕРДОРИЕ !!! »
Дословный перевод: тиф, туберкулез, черт возьми!
Что это значит: проклятые слова кричали в крайнем разочаровании
Я заметил, что когда мой парень играет в видеоигры, он не получает удовольствия, если не ругается на экране. И ругань означает выкрикивать названия болезней, особенно тех, которые люди больше не получают благодаря прививкам. Такие слова, как сыпной тиф (тиф) и теринг (туберкулез) обычно выкрикиваются, обычно за ними следует «Вердори» !!! (черт возьми).
3. «Маар ик леккер…»
Дословный перевод: Но я сижу вкусно
Что это значит: я сижу удобно
На голландском леккер означает «вкусно». Но это не используется исключительно для описания еды. Иногда люди сидят вкусно (ly): Ik zit lekker. Это означает, что их стул очень теплый и удобный, и, что более важно, они не хотят двигаться. На нидерландском языке вы можете добавить леккер к любому действию, чтобы подчеркнуть, насколько это хорошо. Ik ga lekker wandelen (я иду на хорошую прогулку), ik ga lekker zwemmen (я иду на хорошую прогулку) и так далее.
4. «Vallen me je neus in de boter…»
Дословный перевод: Падение с носом в масло
Что это значит: тебе повезло
У голландцев есть много уникальных и иногда загадочных высказываний или «uitdrukkingen» для описания повседневных ситуаций. Например, когда человеку повезло, не сделав ничего для его достижения, он «упал с носом в масле» или «viel met zijn neus in de boter».
5. «Dat был geen gesneden koek»
Дословный перевод: это был не нарезанный торт
Что это значит: это конечно было нелегко
У голландцев есть несколько фраз, чтобы описать, как все просто. Если делать что-то было проще, чем ожидалось, голландец может сказать: «Это была кошка в корзине», «Дат - это кат в een bakkie» или «Это был нарезанный пирог», - «Дат был gesneden koek». Если это было нелегко, то это был «Geen Gesneden Koek».
6. «De Aap Komt Uit De Mouw»
Дословный перевод: обезьяна выходит из рукава
Что это значит: теперь мы знаем правду
Голландцы, в общем, очень прямые люди. Если вы хотите узнать их мнение, они скажут его вам с предельной честностью. Это трудно привыкнуть к посторонним, поскольку большинство западных культур часто спрашивают мнение других только тогда, когда ожидается, что другой человек согласится с ними. Если голландец был нечестным, и кто-то другой узнает, то «обезьяна вышла из рукава» или «De aap is uit de mouw gekomen».
7. «Тот оп де Даг ван Вандааг…»
Дословный перевод: до сегодняшнего дня
Что это значит: до сегодняшнего дня
Голландцы любят картошку фри с майонезом, а закусочная - это то место, где вы можете ее купить. Некоторые закусочные - это местные заведения, которые существуют уже несколько поколений. «Мой отец приходил сюда, когда был мальчиком», - сказал мой парень, когда мы шли по старой закусочной 60-х годов. «И до сегодняшнего дня, он все еще стоит!» Или дословно: «Тот оп де даг ван вандааг. (И да, они используют английское слово snackbar).
Теперь вы знаете о сленге, который люди в Нидерландах часто используют. Теперь вы можете вкусно сидеть на своем стуле, будучи нормальными, как голландцы.