Нажмите здесь, чтобы увидеть больше фотографий на русском языке. Tambien podés darnos un «me gusta» en Facebook!
1. Мексиканец не «веселит тебя»… «он дает тебе самолет» (te da el avión).
2. Мексиканец не «смеется над тобой»… он «перекусывает» над тобой (te botanea) или «хватает тебя, пока ты спускаешься» (te agarra de bajada).
3. Мексиканец не «флиртует с тобой»… он «бросает тебя в пса» (te tira el perro).
4. Мексиканец не «игнорирует тебя»… он «делает так, как будто девица говорит с ним» (hace como que la virgen le habla).
5. Мексиканец не «бьется о кустарнике»… он «любит делать это отстойно» (le encanta hacerle a la mamada).
6. У мексиканца нет «полового акта по утрам»… он бросает «утренний» (se avienta el mañanero).
7. Мексиканец не «похмельный» … у него «сырой тип, который ты будешь плакать» (tiene una cruda marca llorarás).
8. Мексиканец не смущается … он «превращает себя в шары» (se hace bolas).
9. Мексиканец не «напивается»… он идет «пердя, размыто, chachalaco, вплоть до своих маленьких рук» (se pone pedo, borroso, chachalaco, hasta las manitas pues).
10. Мексиканец не «торопится»… он «вступает в материнскую трансформацию» (va vuelto madre).]
11. Мексиканец не «злится»… он «превращается в большого козла» (se encabrona).
12. Мексиканец не «пугается или удивляется»… он «вырывает себя из пукания» (se saca de pedo).
13. Мексиканец не «ждет чуда»… он идет «танцевать под Чалму» (se va bailar a Chalma).
14. Мексиканец не «почти терпит неудачу»… он «делает это на животе» (pasa de panzazo).
15. Мексиканец не «убивает время»… он «высовывает глаза» (está picándose los ojos).
16. Мексиканец не «планирует заранее»… он «измеряет воду для сладкого картофеля» (le mide el agua a los camotes).
17. Мексиканец не "изменяет тебе" … он "ездит на другом велосипеде".
18. Мексиканец не «просит разрешения»… он «просит шанса» (и это последнее «е» не молчит).
19. Мексиканец не «собирает средства»… он «строит корову» (arma la vaca).
20. У мексиканца нет «полной уверенности в чем-то»… его «матери падают на него» (le cae de madres).
21. Мексиканец не «импровизирует»… он «бросается, как Эль Боррас» (se avienta como Guillermo Rivas).
22. Мексиканец не пьет «минеральную воду»… он пьет «Теуакан» (да, это название города в Пуэбле).
23. Мексиканец не «теряется в своих мыслях» … он «думает о бессмертии краба».
24. Мексиканец не «отвлекается»… он «пускает слюни или действует как папалот» (anda baboseando o papaloteando).
25. Мексиканец не «одевается»… он «надевает хороший пипирис» (se pone pipiris nice).
26. Мексиканец не «ленивый»… у него «жесткая икра, это слишком много» (tiene una hueva que no puede con ella).
27. Мексиканец не «смешивает»… он «campechanea».
28. Мексиканец не «одалживает вам немного денег»… он «ослабляет вам некоторое варо» (te afloja un varo).
29. Мексиканец не «небрежен»… он делает вещи «толкаясь» (hace las cosas al aventón).
30. Мексиканец не «просит об одолжении»… он «просит забастовок» (pide paros).
31. Мексиканец не «делает сцену» … он «делает Панчо» (hace un Pancho).
32. Мексиканец не «неопрятный»… он «фодонго».
33. Мексиканец не "хулиган" … он "гандалла".
34. Мексиканец не бьет тебя… он «развязывает тебе большую маму» (te suelta un madrazo).
35. Мексиканец не «вздремнет»… он «уходит в маленькую ресницу или в маленького койота» (se echa una pestañita o un coyotito).
36. Мексиканец не «плохо проводит время»… его «поезд его везет» (и он, вероятно, понятия не имеет, куда ему спуститься).
37. Мексиканец не «использует вас»… он «ест ваши продукты» (te come el mandado).
38. Мексиканец не «невыносим»… он «обильно истекает кровью» (es bien sangrón).
39. Мексиканец не «делится»… он «носит майку« Пуэбла »(se pone la del Puebla).
40. Мексиканец не «терпит неудачу»… он «взрывается, как зеленая фасоль» (truena como ejote).
41. Мексиканец не «выдумывает истории»… он «бросает в вас мидию» (te avienta un choro).
42. Мексиканец не «избегает обязанностей»… он «делает его достойным матери» (le vale madre).
43. Мексиканец не «получает пособие»… он «получает свое воскресенье» (хотя только по воскресеньям).
44. Мексиканец «не бьет тебя там, где ему больно»… он «бьет тебя в башне или, если возможно, в твоей матери» (te da en la torre o en tu madre).
45. И мексиканец не просто «умирает»… он «сосет маяки» (chupa faros).