Эй, гринго, ты больше не в Америке - Matador Network

Оглавление:

Эй, гринго, ты больше не в Америке - Matador Network
Эй, гринго, ты больше не в Америке - Matador Network
Anonim
Image
Image

Когда группы людей выкрикивают «иностранцев» - или мзунгу, гринго, фаранг или местный эквивалент - это может быть ужасно.

Гринго, Мзунгу, Фаранг.

Это то, что они говорят, когда мы проходим мимо.

Мы иностранцы: кожа разного цвета, глаза разной формы, волосы разные, просто разные. Это слова не принадлежности, пребывания вне группы (в отличие от группы), инаковости.

Я встретил цитату в книге писателя Дугласа Мака не так давно. «Подразумевается в вопросе« Откуда ты? » это обвинение «Вы не принадлежите здесь». Здесь я возьму это дальше и скажу, что, будучи названным гринго, или гайдзином, или гвейло, очень похоже на напоминание о том, что «это не ваше место».

Отрицательный или описательный?

Считаете ли вы эти термины отрицательными или просто описательными, зависит от того, как они говорят, кем и при каких обстоятельствах. Это звучит угрожающе? Это кричали или просто кричали? Есть ли история конфликта между людьми «такими как ты» и людьми «такими как они»?

Или это просто стенография? В марте несколько лет назад на меня неожиданно обрушились ночь и дождь во время поездки на велосипеде по полуострову Никойя в Коста-Рике, и я нашел убежище в полупустой придорожной кантине. «Чей это велосипед?» - спросил кто-то. Es de la Gringa (Это Гринга). И это было. Это был простой способ идентифицировать меня.

Некоторые люди настолько привыкли к своим чужим прозвищам, что начинают сами их использовать.

Лингвистическое переназначение

Некоторые люди настолько привыкли к своим чужим прозвищам, что начинают сами их использовать, так же, как части гей-сообщества используют слово «странный», или защитники окружающей среды стали использовать «древовидный человек». Это лингвистическое переназначение по существу лишает слово негатива. Это также способ принять то, что вы вряд ли сможете изменить.

Как нас называют

Ниже приведены шесть терминов, которые вы могли бы назвать в своих путешествиях, и то, как люди привыкли их использовать, а иногда даже высмеивают себя, используя их.

Гайдзин - используется в Японии, как правило, для белых людей. Его этимология означает посторонний или неизвестный человек. Его использование в основных средствах массовой информации в настоящее время падает, поскольку это считается политически некорректным, но некоторые жители Запада, живущие в Японии, приняли слово в любом случае. Для получения дополнительной информации читайте здесь.

Мзунгу - используется в южных, центральных и восточных африканских странах для обозначения «белый человек» или «белый человек», хотя слово имеет этимологию суахили и описывает человека, который бродит, а не цвет кожи этого человека. Mzungu гибок в том, что иногда он будет использоваться для людей на руководящих постах, включая тех, у кого есть деньги для путешествий. Люди сообщают о его использовании для описания людей из индийского субконтинента, афроамериканцев и даже людей из южной, центральной или восточной Африки, если они занимают высокое положение. Одна давняя мзунгу, живущая в Африке, описывает свой опыт со словом здесь, а краткий - здесь.

Есть сайты знакомств фаранг, сайты о недвижимости фаранг и страница команды Фаранг в Facebook с более чем 9 000 лайками.

Фаранг / Farenghi - Фаранг - это слово, используемое в Таиланде для обозначения человека европейского происхождения. Фаранг был принят многими экспатриантами, которые являются большими и растущими, с большими числами в Чиангмае. Есть сайты знакомств фаранг, сайты о недвижимости фаранг и страница команды Фаранг в Facebook с более чем 9 000 лайками. Есть люди, которые предпочитают, чтобы их не называли Фарангом, но обычно это считается нейтральным термином с другими, более негативными терминами, используемыми, когда подразумевается эпитет. Подобные версии этого слова, такие как фаренги, используются в Южной Азии. У меня есть подруга, чья пенджаби-говорящая семья в Индии ласково называет ее masi farenghi - иностранной тетушкой, потому что она живет в Соединенных Штатах.

Laowai - используется в материковом Китае, что означает примерно «всегда иностранец», хотя его часто неправильно истолковывают как «старый иностранец», как объясняется здесь. Есть некоторые дебаты о том, является ли это нейтральным или уничижительным из-за невежливости. Более нейтральным предложенным термином является waiguoren, который иногда слышат, хотя и не так много, как laowai.

Но Laowai оскорбительный? Джесси Аппелл, который изучает комедию в Китае на исследовательском гранте Фулбрайта, так не считает, и он сделал пародию в стиле Каннам под названием Laowai Style, в которой участвуют иностранцы в Пекине. У видео есть почти 40 000 показов спустя приблизительно две недели.

Gweilo / Gwailo - кантонское слово, в основном используемое в Гонконге, основное значение которого - «человек-призрак», но которое принято понимать как «иностранный дьявол». Некоторые утверждают, что термин не утратил своего негативного значения, но, учитывая количество блогов Похоже, что названный что-то с gweilo или gwailo, этот термин или есть или находится на пути к тому, чтобы быть переназначенным как более нейтральный термин. Выражение sai-yahn более нейтрально, но не так часто используется.

Гринго - термин, используемый в большей части испаноязычного мира, за исключением Испании (где термин янки является предпочтительным). Примерно это относится к американцу, англоговорящему человеку или человеку европейского происхождения, в зависимости от того, кто это говорит. Использование варьируется в зависимости от страны, как и принятие слова вне группы, но в целом оно считается лишь слегка и иногда уничижительным, и есть множество блогов, написанных самопровозглашенными «гринго». В некоторых странах этот термин также используется для светловолосых и светлоглазых людей, у которых эти черты встречаются редко, например, в Перу.

принятие

Многие иностранцы до сих пор недовольны тем, что их называют определенным именем, чувствуя, что это стирает их индивидуальность или демонстрирует неуважение. Или они смотрят на этимологию слова (например, gweilo) и считают, что она не может быть нейтральной.

Но если вы собираетесь быть в другой стране, вам придется отбросить некоторые свои культурные предположения. И хотя интересно подумать о том, переосмысливаются ли термины как дружественные для других иностранцев, или они подразумевают привязанность, или включают, а не исключают вас, важно не слишком навязывать американские спины. Это.

Нас, в большинстве англоязычных стран, с детства учат, что называть имена - это грубо. И вы определенно не вызываете людей на основании их внешности.

Но ясно видно из огромного числа имен, используемых во всем мире для описания иностранцев (а я даже не коснулся тубаба, гаджо, гуйри, губба, дыры или пакехи, или многих других), именования, во многом как стиль Гагнам (и все видео пародии), проще говоря, культурный феномен.

Рекомендуем: