Мини-гид по немецкому сленгу - Matador Network

Оглавление:

Мини-гид по немецкому сленгу - Matador Network
Мини-гид по немецкому сленгу - Matador Network

Видео: Мини-гид по немецкому сленгу - Matador Network

Видео: Мини-гид по немецкому сленгу - Matador Network
Видео: Сленговые слова и выражения на немецком языке. 2024, Ноябрь
Anonim
Image
Image

Показанное фото: Фернандо Гарсия

1. Немец не «сокращает школу или работу … он« делает синий »(Блау Махен)

2. Немец не «избивает кого-то» … он «смешивает кого-то» (Jemanden aufmischen)

3. Немец не «смеется над тобой»… он «тянет тебя сквозь какао» (Jemanden durch den Kakao ziehen)

4. Это не «все с греческого на немецкий»… он «понимает только вокзал» (Nur Bahnhof verstehen)

5. Немец не «отказывает вам», если вы попросите о дате… он «даст вам корзину» (Einen Korb geben)

6. У немца нет «скелета в шкафу»… у него «грязь на палке» (Dreck am Stecken haben)

7. У немецкой женщины нет «красивой стойки»… у нее «много дерева перед ее хижиной» (Ordentlich Holz vor der Hütte haben)

8. Немец не просто «медленен в освоении»… у него есть «доска перед головой» (Эйн Бретт ворм Копф хабен)

9. Немец не «кусает пыль»… он «кусает траву» (Ins Gras beißen)

10. В качестве альтернативы, он «руки в ложку» (Ден Löffel abgeben)

11. Немец не «действует вам на нервы»… он «получает ваше печенье» (Auf den Keks gehen)

12. Немец не «совершает ошибку»… он «ступает в миску с жиром» (Ins Fettnäpfchen treten)

13. У немца нет «острого языка»… у него «волосы на зубах» (Haare auf den Zähnen haben)

14. Немецкий муж не «подкаблучник»… он «герой тапочек» (Пантофельхельд)

15. Немец не «преодолевает свое слабое я»… он преодолевает свою «внутреннюю собачью свинью» (Den inneren Schweinehund überwinden)

16. Немец не делает «гору из холма моль»… он делает «слона из комара» (Aus einer Mücke einen Elefanten machen)

17. Немец не должен «выбирать между дьяволом и глубоким синим морем»… он должен «выбирать между эпидемией и холерой» (Die Wahl zwischen Pest und Cholera haben)

18. Немцу не говорят «прыгать в озеро»… ему говорят «иди туда, где растет перец» (Гех доч дахин, wo der Pfeffer wächs t)

19. Немец не «чертовски слеп»… у него «помидоры на глазах» (Tomaten auf den Augen haben)

Рекомендуем: