Мое первое путешествие в Германию было любезно предоставлено моей юридической школой, которая дала мне возможность подать заявку на летнюю работу в Гамбурге. Я получил степень бакалавра в области музыки и немецкого языка, и я всегда думал, что буду петь в Германии. Но я учился на юридическом факультете, поэтому я устроился на юридическую работу. Оказывается, чтение пьес Шиллера и пение стихов Гете на самом деле не заставляют вас свободно говорить на современном немецком языке. Вот несколько полезных слов и фраз, которые я не выучил в колледже.
1. das ist Bescheuert - «это смешно»
Будь осторожен - / dys ɛʃɔʏɘɾst Bɛʃɔʏɘɾt /
Bescheuert обычно переводят как «сумасшедший» или «глупый», но это, кажется, универсальное слово «плохой». Das ist bescheuert - это эквивалент «того, что отстой». Вы встали? Das ist bescheuert. U-Bahn опоздал? Das ist bescheuert. Что бы это ни было, если тебе это не нравится, это бесчувственно.
2. на? - "так…?"
наа - / на: /
Люди, которые хорошо знают друг друга, говорят на? спрашивать «как дела?». Это также используется, когда тема понятна, и докладчик спрашивает, как что-то получилось. Например, сказать это кому-то, у кого было большое свидание предыдущим вечером, означает: «Как все прошло? Я хочу детали! »Это не должно быть перепутано с na und? («Так и?»), Что означает «и что?» Или «каково ваше мнение?»
Больше похоже на это: 11 вещей, которые происходят, когда вы переезжаете в Германию
3. das ist mir Wurst - «какое мне дело?»
дас ист меор вор - / дас ɪст мир вурьт /
Чуть более выразительный, чем das ist mir egal («Мне все равно»), das ist mir Wurst (в буквальном смысле «это колбаса для меня») означает: «Мне все равно, для меня все равно» или даже «мне наплевать».
4. Ich besorge das Bier - «Я возьму пиво»
пиво eeh bezorge das - / ɨx bɛzɔrgɘ das bir /
«Бесорген» означает «заботиться», и неофициально он означает «получить что-то» или «заплатить за что-то». Ich besorge das Bier полезен на Октоберфесте или любом сборе с киосками, где продаются закуски. После того, как вы скажете Ich besorge das Bier, ваш друг, вероятно, предложит купить еду. И когда она спрашивает, хотите ли вы Bratwurst или Knackwurst, вы можете ответить, Das ist mir Wurst. Теперь ты карешь по-немецки!
Больше похоже на это: 9 американских привычек я потерял в Германии
5. kein Schwein war da - «там никого не было»
кайн швайн вар да - / каɪн ʃваɪн вар да /
Слово Schwein («свинья»), возможно, является наиболее употребительным словом в немецком языке. Вы можете прикрепить его практически ко всему. Иногда это существительное само по себе, как в kein Schwein war da («там никого не было»), или kein Schwein hat mir geholfen («мне не помог ни один человек»), но его также можно добавить к существительным, чтобы создавать новые слова, Eine Schweinearbeit - тяжелая работа. То, что kostet ein Schweinegelt, смехотворно дорого. Если вы называете кого-то Schwein, это так же оскорбительно, как и на английском языке. Но если кто-то - армейский Швейн («бедная свинья»), то это человек, которого вам жалко. И самое запутанное из всех, Schwein haben («иметь свинью») означает быть удачливым!
6. der spinnt - «он чокнутый»
Дайр Шпинт - / der ʃpɪnt /
Первоначально глагол spinnen означал (и все еще может означать) «вращаться», как при вращении пряжи на колесе. Но в современном немецком spinnen чаще используется как «быть сумасшедшим». Такое использование, возможно, произошло из-за того, что в предыдущих столетиях заключенных в психиатрических больницах учили прядить пряжу. Сказание der spinnt часто сопровождается жестом руки о перемещении ладони из стороны в сторону перед лицом. На самом деле, иногда вы просто видите жест рукой.
7. langsam langsam - «понемногу»
Ланг Зам Ланг Зам - / la /zam laŋzam /
Langsam означает «медленно или медленно», так что вы можете подумать, что повторять это будет означать «очень медленно», но langsam langsam - это выражение «понемногу» или «шаг за шагом». Это хороший, не обязательный ответ на вопрос: «Как твой немецкий? идет по?"
Больше похоже на это: 10 отличий между нормальным другом и немецким другом
8. das kannst du deiner Oma erzählen - «скажи это своей бабушке»
das kanst doo dayner oh mah airtsaylen - / das kanst du daɪnər oma ertseːlɘn /
Das kannst du deiner Oma erzählen - это ответ на невероятное утверждение. Например: «Я изучаю немецкий три часа в день. Я буду бегло говорить через неделю. Das kannst du deiner Oma erzählen! »
9. nul acht funfzehn (0-8-15) - «стандартный выпуск / посредственный»
nool acht foonf tsayn - / nul ɒxt fʊnftsen /
Стандартная проблема выпуска винтовки в Первой мировой войне была 0-8-15. Термин завоевал популярность и теперь используется как классное оскорбление. Впервые я услышал эту фразу от друга, описывающего незабываемую сексуальную связь. Когда она описала это как nul-acht-funfzehn, я подумал, что она говорила о какой-то неясной сексуальной позиции. На самом деле она говорила: «Мех».
10. Ich habe die Nase voll davon - «Мне это надоело»
ээ хаб ди дэз фол да веселье - / ɨx хабə ди наз n фəл дафɔн /
Ich habe die Nase voll davon буквально означает «у меня полный нос», что на самом деле означает быть больным чем-то или кем-то. Например, «хватит уже, Ich habe die Nase voll von немецкие фразы».